miércoles, 29 de diciembre de 2010

¿Los Olvidados de Buñuel o de Jesús R. Guerrero? ¿Hubo o no hubo Plagio?


¿Los Olvidados de Buñuel o de Jesús R. Guerrero? ¿Hubo o no hubo Plagio?
Víctor Fuentes (Profesor Emérito de la Universidad de California Santa Barbara) me escribe respecto al post en el cual comenté sobre el supuesto plagio del cineasta Buñuel al escritor Michoacano Jesús R. Guerrero. Como es sabido(al menos por quienes hemos leído sobre este supuesto plagio) Guerrero escribió la novela Los Olvidados en 1944 mucho antes que el cineasta plasmara su obra galardonada en el Festival de Cannes en 1951.Cabe mencionar que la película tuvo grandes elogios por autores como Octavio Paz y Cortázar.
A partir de mi conversación con el señor Fuentes hago dos apreciaciones respecto a las diferencias entre la película Los Olvidados y el libro.
La obra de Guerrero se desarrolla en un área rural (me hace la corrección el profesor Guerrero) y no en el DF como sugerí yo en mi post.
Asimismo el tópico de Guerrero tiene raíces en el Naturalismo y abarca una temática social, de denuncia y ocurre en la época de la Revolución Mexicana. El Naturalismo abarcó hasta aproximadamente 1914.
Por su parte La película Los Olvidados s es surrealista o al menos así opina la crítica que tanto sabe. Asimismo, se comenta que tiene matices neorrealistas y de Picaresca Española. La obra de Buñuel ocurre en la Ciudad de México en la época en la cual se filma(es decir 1950) y narra las desventuras y miseria de niños indigentes.
En esta parte inicial hemos establecido las diferencias.
Sin embargo es ineludible señalar las similitudes (que las hay aún en las aparentes diferencias entra ambas obras)
Existe una evidente diferencia de forma (diferente locación, fecha, personajes) pero en el fondo el tema de la película y el libro en esencia plantean lo mismo: gente olvidada y marginada por sus respectivas sociedades y/o gobiernos locales. El título es exactamente el mismo y eso sí es coincidente.
¿Podría Buñuel haber leído la obra de Guerrero durante el tiempo que investigaba para filmar su película? ¿No habrá salido alguna nota de prensa en los periódicos de la época sobre el mismo?
No se piense que la obra de de Jesús R. Guerrero no ha recibido ningún elogio. El reconocido escritor José Revueltas hace un prólogo de la novela de Guerrero que deja bien parado al autor Michoacano:
“Las rudas páginas de Jesús R. Guerrero, sus hermosas páginas de piedra, laten y respiran una expresión fidedigna, directa y pura. No hay ninguna retórica que pueda empañarlas, no hay ninguna simulación...”
(Fuente: http://www.jornada.unam.mx/2009/09/06/index.php?section=capital&article=034a1cap).
Sin embargo a pesar de estas generosas palabras y de la reedición de la misma por el Instituto Politécnico Nacional de México (IPN) la obra no ha trascendido como una obra mayor de la literatura Mexicana.
Otro aspecto de mi conversación con el intelectual Fuentes de la universidad Californiana me anima a lanzar algunas preguntas y elucidar algunas ideas.
¿La obra de corte Naturalista de Guerrero fue publicada a destiempo?
¿El Naturalismo, el realismo, el costumbrismo, y el indigenismo como temáticas fueron presa del rebasamiento generacional y la Narrativa Urbana empezó a marcar los cánones de la literatura Mexicana y de Sudamérica en los 40’s?
La Narrativa Contemporánea alrededor de 1947 con Al filo del Agua de de Agustín Yánez. Las influencias de Joyce, Faulkner, Kafka son notorias.
La Novela Latinoamericana en Español que precede a la Narrativa Urbana presente temas reivindicativos, de paisajes y personajes locales (como parece ser la obra de Guerrero). Posteriormente las obras narrativas son de carácter psicológico y ambientado en ciudades cosmopolitas.
La novela mexicana evoluciona con el Realismo de Joyce y Virginia Woolf dejando atrás el Naturalismo, Costumbrismo, Realismo, e Indigenismo .Y vaya que Joyce, creo, influyó en otras ámbitos como el peruano ya que los citan muchos autores entre ellos Mario Vargas Llosa y C.E Zavaleta que forman en Perú la Generación del 50 que propone una Narrativa Urbana en el cual destacan el maestro Oswaldo Reynoso, Bryce Echenique, entre otros.
Pero no porque la obra de Jesús Guerrero no haya trascendido como obra mayor de la literatura mexicana podemos afirmar que no existe. Existe tanto como la poesía de Mario Santiago Papasquiaro (Ulises Lima en Los Detectives Salvajes) quien junto al chileno-mexicano-español Bolaño fundó el movimiento infrarealista que tuvo influencia de Hora Zero de Perú.
El no existir mediáticamente es algo nada extraño para los escritores mexicanos, peruanos, y supongo, hasta para los escritores de El Congo y de Albania también.
Para muestra basta un botón: autores peruanos como Oswaldo Reynoso o Carmen Ollé y otros que prometen nunca han sido entrevistados en ningún medio importante y sufren la indiferencia cultural de programas o revistas que sólo hablan de Mario Vargas Llosa, ora porque ganó el Nobel, ora porque vende más, ora porque no han leído nada. Ya algunos burros congresistas peruanos han dicho que MVLL escribió El Quijote (en tanto el pobre Cervantes se retuerce de risa en su tumba)
Volviendo al tema Buñuel-Guerrero, debería investigarse ambas obras (película y libro) y al ser analizadas-contrastadas se podría deslindar si la obra de Guerrero influyó en Buñuel o todo es una irónica y caprichosa coincidencia.
Hablar de copia burda o plagio ya son palabras gruesas. En literatura siempre existen similitudes e influencias. El plagio es ya otra cosa y, claro, existe.
¿No es acaso La Eneida una obra que recoge en esencia una gesta épica tan similar a La Ilíada?
Es obvio que Virgilio se nutre de La Ilíada si hasta el mismo Eneas (personaje central de La Eneida es mencionado en La Ilíada)
¿Podremos decir entonces que por ello Virgilio plagió a Homero?
Quisiera explayarme más sobre el tema pero como reza el dicho popular “para llorar tengo que ver al muerto” y el libro Los Olvidados de Jesús Guerrero no lo tengo en mis manos y es por ahora inubicable en los Estados Unidos y, me imagino, también en México.
He intentado conseguir un ejemplar de Los Olvidados y por ahora mis esfuerzos han sido vanos.
Escribir al IPN de México pero aún no he recibido respuesta. Tal vez hayan cerrado por las fiestas navideñas y de fin de año.
Si alguien en México se compadece de este blogger. Estaremos inexorablemente calmados esperando prestos a comprar el libro mediante el giro correspondiente y, claro, hacerle una reseña para que el libro este menos olvidado y hacerle justicia a Guerrero dentro de lo que cabe.
N. DE R. Para La familia del escritor Jesús Guerrero en México. Me encantaría hacerles una entrevista. He escrito al diario El País de España respecto a la nota que hicieron a la hija del autor Michoacano pero nada de nada. Si alguien allí en el pueblo Numarán es vecino de Morelia Guerrero (hija del escritor) por favor tóquenle la puerta y díganle que andamos en su búsqueda.
Gracias
Hemil García
hemilgl@yahoo.com

viernes, 17 de diciembre de 2010

Talleres de Cuento Corto y Literatura en Español en las Escuelas Públicas de Fairfax Virginia USA

Talleres de Cuento Corto y Literatura en Español en las Escuelas Públicas de Fairfax Virginia USA
Las Escuelas Públicas de Fairfax ofrecerán por primera vez un taller de literatura para enseñar a escribir cuentos cortos para jóvenes y adultos. El taller íntegramente en español se llevará a cabo en diez sesiones desde el Enero 26 del 2011 (diez sesiones) Las sesiones son a las los Miércoles a las 7.00 PM en el Marshall High School de Falls Church.
El taller llamado “El Escritor en Ti” será conducido por el escritor y periodista peruano Hemil García, autor del Libro “Cuentos del Norte, Historias del Sur”, obra que obtuvo en Mayo del 2010 el Premio al Mejor Libro de Ficción en el International Latin Book Awards que patrocina el conocido actor Edward James Olmos.
El curso permitirá a aficionados a la literatura y público interesado entender cómo se escribe un cuento, qué elementos se usan para narrar una historia utilizando pautas y analizando textos de García Márquez, Juan Rulfo, Edgard Allan Poe, Augusto Monterroso entre otros. Los alumnos al final del taller podrán estar en condiciones de escribir un cuento y obtendrán pautas de cómo y dónde publicar. No es necesario tener experiencia ni se requiere tener título alguno. Si desea aprender a escribir y narrar sus experiencias de vida, esta es una excelente oportunidad para instruirse de manera divertida y en grupo.
Mayores informes al teléfono 703 -658-1227 o 703-658-1292 o visitar en línea: https://aceclasses.fcps.edu/
(Ir a Language and Culture y buscar el curso número FC06406 en la sección Specialty Spanish)
O en persona pueden ir a las oficinas de las Escuelas Públicas:
Plum Center
6815 Edsall Road
Springfield, VA 22151
Para contactar al conductor del taller escribir a hemilgl@verizon.net o llamar al 703 328-5774

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Natalia Gómez Linares, poeta Española

Desde algún tiempo atrás tenía la inquietud de poner algunos poemas en el blog como lo hecho anteriormente. Confesión en primera persona: nunca he podido escribir- ni podré-escribir un poema porque apenas puedo narrar. Por ello recurro a personas que tienen el don de poder hacerlo.
Esta post tiene para mí un sabor especial porque podré compartir dos poemas de alguien a quien admiro y por quien tengo un cariño especial. A Natalia la conocí en el 2009 y ha sido- y es- una persona fundamental en mi incipiente carrera ya que me sacó del ostracismo literario en el cual me encontraba.
Admiradora del gran Vallejo y la buena lectura, Natalia propone una poesía donde la denuncia, la deuda histórica, y el sentido del pertenecer o no pertenecer a un lugar van mas allá del plano terrenal. Su prosa refleja con intensidad lo que ella proyecta como ser humano.
En un mundo poético donde todos quieren ser outsiders y acartonados Enfants Terribles es saludable tener poesía auténtica sin caretas y sobre sensible ante lo que acontece en el mundo y en el interior del ser humano.

Natalia Gómez Linares nace en Bilbao en 1966. Completó su doctorado en
Indiana University, Bloomington en 2001. En la actualidad es profesora
de lengua y literatura en Grand Valley State University, en Michigan.
Su primer libro, Lur, fue publicado en 2004 por Torremozas. Sus poemas
han aparecido en distintas publicaciones en Perú, El Salvador y Estados
Unidos. Fue finalista en 2003 en el Primer Premio de Ediciones Nuevo
Espacio. Ha publicado también artículos críticos sobre César Vallejo,
Alejandra Pizarnik y Gloria Fuertes. Ha participado en conferencias
internacionales tanto en Estados Unidos, Perú, El Salvador, Méjico,
Canadá y España. Ha sido galardonada con varias becas, entre las que se
destaca el National Endowment for the Humanities. Una versión del poema
“Arena y Sal” de su segundo libro Sinfonía de silencios, se expuso en
el Museo Guggenheim Bilbao, en el otoño del 2009. “Arena y Sal” es
parte de un proyecto artístico “Paisajes de sal” dirigido por la Dr.
Jesús Cueto Puente y seleccionado dentro de la exposición de Cai
Guo-Quiang.

POEMAS:

SIN NORTE
En el verde de su manto me abrigo.
Dicen que no pertenezco a mi tierra
que mi sangre no es redonda
y que en mi apellido llevo colgando Castilla.
No me importa que mi nariz sobresalga
y que mi frente vaya a buscarla.
No importa que el olor de la ría me estremezca.
No importa que el valle me diera la vida
y que el salitre me bendijera.
Dicen que no tengo tierra.

EN NOMBRE DE “LA LIBERTAD”
Caníbales de esperanzas y sueños
Políticos que propagan el caciquismo
filósofos que no entienden de Platón
niños mutilados en juegos de sangre
bombas, cadáveres, horror.
Gentes del norte, intrahistoria dormida
Os llamáis salvadores y vomitáis violencia
Creáis odio entre nuestra gente
Usáis palabras que nos llevan a la muerte.
Pueblo del norte, te llevo con dolor.
Hechizo de lengua antigua,
olor de historia de caserío
No dejes pudrir tu esencia
¡Resucita, pueblo mío!

viernes, 12 de noviembre de 2010

Eugenia Munoz Molano , Poeta

Eugenia Munoz Molano , Poeta.

Hace unos meses me ha contactó la doctora Eugenia Muñoz Molano de Virginia Commonwealth University (VCU) preguntando por mi libro Cuentos del Norte Historia del Sur para usarlo en su clase.
Por esa coincidencia que tiene el destino VCU está ubicada relativamente y geográficamente cerca por lo cual hemos concertado con Eugenia algún encuentro literario a futuro. Digo cerca porque en este mega territorio llamado Estados Unidos estar a dos horas y media de distancia es casi una casualidad bella y misteriosa.
La doctora Muñoz con veraz modestia y responsabilidad poética en ningún momento me ha pedido, siquiera sugerido, que mencione una línea de su obra.
Gracias a mi tenacidad (me han dicho que soy muy terco) he logrado que la doctora Eugenia Muñoz me envíe algo de su obra que a continuación publico.

Eugenia Muñoz Molano, nació en Colombia, donde se graduó de Licenciada en Literatura y fue profesora de la Universidad del Cauca, Popayán. Es doctora de la Universidad de Virginia en EE.UU en Literatura Hispanoamericana con una especialización menor en Literatura española y profesora en Virginia Commonwealth University desde 1990.
Entre sus publicaciones de crítica literaria están: el libro Novelización y parodia en obras de Gabriel García Márquez, Rafael Humberto Moreno Durán, Fanny Buitrago y Jorge Eliécer Pardo. Editorial Pijao, Bogotá y numerosos artículos sobre autores hispanoamericanos.
Como poeta ha publicado tres libros: Voces y Razones, (Editorial Pijao, Bogotá), Ser de mujer, (Ediciones Torremozas, Madrid) y La vida en poemas, CD, (Nomega Estudios, Richmond, Va. EE.UU). También, poemas en antologías en Estados Unidos en The Luminiscent, en España en Amarga Hiel y Nueva poesía y narrativa hispanoamericanas, en Argentina en Argentina en versos y en prosa y en sitios de la red como www.mujeresdejuarez.org/3poemasemunoz.htm/ Su poema “Una madre sin su hija” es parte de la obra de teatro Mujeres de arena del mexicano Humberto Robles. Este poema junto a la obra se ha estado presentando en ciudades de México, Estados Unidos, Uruguay, Chile, Argentina, Costa Rica, Colombia, España, Inglaterra, e Italia con traducción al italiano y al inglés. Eugenia además, tiene tres libros más de poesía para publicar: Vida ensombrecida, De Inmigraciones y reflexiones y Silencios y distancias.

INMIGRANTES ILEGALES

Ser un inmigrante ilegal
es estar viviendo
en el filo del miedo.
En cualquier minuto
el temido terror, “la migra”
hará sus sorpresivas redadas
sus barridas al capricho
para capturar ilegales.

La migra tocando en las puertas
la migra en las cocinas de restaurantes
la migra en las fábricas
y en los trabajos nocturnos.

La migra, migra de migras
en los jardines, construcciones y granjas.

La migra la más “coco” de los “cocos”
espantando niñeras, limpia pisos y criadas.

El terror de terror de los padres y madres
la migra en las escuelas llevándose lejos a sus niños.

Camina, camina, camina, camina
no subas a los buses
te arriesgas al arresto de la migra.

Quédate en casa
No vayas a trabajar
No vayas a la escuela
No enciendas las luces
¡Quédate en la más absoluta sombra!

No cocines olorosas comidas extranjeras
No hables tus palabras extranjeras.

En cualquier minuto
la migra con su filosa,
temida y aterrorizante pregunta:
“¿DONDE ESTAN SUS PAPELES LEGALES?”


PERDON POR TODO LO QUE COMEMOS

Por todo lo que comemos
en los lugares “coma todo lo que pueda”
y más por lo que nos servimos
que no lo comemos todo y a la basura va,
pido el perdón.

Porque hay madres
con hijos colgando
de sus flácidos senos
sin una sola gota de leche maternal
desventuradas de hambre,
pido perdón.

Porque hay padres
con brazos y manos caídos,
de piernas sin alientos,
desventurados sin el pan familiar,
pido perdón.

Porque hay niños
con ojos brotados
y barrigas infladas,
desventurados sin qué comer,
pido perdón.

Porque hay millones y millones
de cuerpos en la línea de sus huesos
cubiertos solamente de marchita piel,
desventurados sin el reino de los cielos,
pido perdón.

Por todos los bienaventurados
que hasta la saciedad
sí tenemos qué comer,
¡sin fin pido el perdón!

RESURRECCION
-A los 33 mineros de Chile-

Los 33 fueron sepultados en la oscuridad
y sellados con toneladas de rocas
en la entraña de la gran montaña.

A los 33 días de sepultados
despertaron a la luz del rayo
de la vida y la esperanza.

Y los 33 están ahora iluminados
con la inefable gloria del milagro
de su ascensión y resurrección a la vida.

viernes, 22 de octubre de 2010

Mario Vargas Vargas Llosa, Premio Nobel de Literatura 2010¿Debemos los peruanos alegrarnos por el Nobel de Vargas Llosa?


Mario Vargas Vargas Llosa, Premio Nobel de Literatura 2010
¿Debemos los peruanos alegrarnos por el Nobel de Vargas Llosa?
Por supuesto que esta es una pregunta retórica que intenta analizar el contexto en el cual MVLL obtuvo el Nobel y cuál es la repercusión para el Perú y la proyección de la literatura peruana.
El premio es una alegría para los peruanos y un orgullo que en Sudamérica sólo Colombia y Perú comparten. No alegrarse por ello sería ser mezquino y más aún, vil y pusilánime o cacaseno como diría el mismo MVLL.
Escuché alguna vez a vez decir que en estos dos países (Colombia y Perú) se habla el mejor español de Sudamérica. Por supuesto, esta es una opinión subjetiva pero pudiera que algo de verdad exista dentro de esta premisa.
He esperado que pasen unos días para escribir en referencia al premio de MVLL y que los aburridos blogs cambien de post: ¡Vargas Llosa ganó el Nobel!
Si, ya sé que ganó. Está en todos los periódicos. ¿Puede alguien darme una perspectiva diferente?
Muy pocos blogs y periódicos se animaron a preguntar, ¿Este triunfo es realmente del Perú? ¿Le pertenece absolutamente a MVLL? ¿Por qué MVLL obtuvo el Nobel? ¿España tuvo que ver con este premio?
Es cierto que debemos alegrarnos. Es también cierto que España, como país, le ha dado a Mario mucho para que él pueda escribir (para empezar la nacionalidad que permitió a Mario residir en España cuando el Perú le era hostil). Por ello MVLL mencionó a España cuando obtuvo el nobel. Porque MVLL entiende que España no es solamente la Madre Patria sino un lugar donde se concibe que la literatura es una profesión. España fue el lugar que lo acogió cuando millones de peruanos lo acusaron de antipatriota. Cuando MVLL simplemente no nos era grato.
Algo que no debiéramos hacer los peruanos es tanta jolgorio con izamientos de banderas, celebraciones, brindis de honor. Todo ello es un provincianismo cultural que el mismo Vargas Llosa siempre detestó tal como lo comenta en su obra El Pez bajo el Agua pues decía que las comilonas y cuchipandas bailables a las cuales tuvo que asistir como candidato a la presidencia no ayudaban en nada a eliminar la pobreza económica y cultural de nuestra patria. Comenta MVLL que en más de una circunstancia no le quedó otra que bailar El Pio Pio. Para las personas de alta alcurnia y aquellos que no saben de folklore peruano El Pio Pio no es otra cosa que una canción popular de un artista apodado el Chato Grados que dicho sea de paso como cantante es un gran bailarín.
Los peruanos, sobre todos las autoridades responsables por la educación, deberían preguntarse,
¿Qué hemos hecho por la formación intelectual de Vargas Llosa y otros escritores?
¿Que escuelas de escrituras creativas hemos inaugurado con la finalidad de forjar nuevos escritores?
Existe la creencia anacrónica que para ser escritor no se necesita estudiar nada; que escribir es cuestión de talento, musa inspiradora, cerveza y mujeres a los Bukowski (cuyo nombre real como todos sabemos es Heinrich Karl Bukowski).
Puede ser, puede ser. Todos alguna vez hemos bebido cerveza hasta casi ahogarnos y hemos sido cautivados en el mismo espacio-tiempo histórico por dos mujeres o tres y hemos tenidos líos de faldas.
Pero Bukowski que es un buen escritor nunca será Hemingway ni Vargas Llosa. Y a los que creen que Bukowski es autodidacta o un poeta de la calle pues se equivocan pues él en Los Angeles City College por un espacio de dos años (con lo cual se puede obtener el grado académico de Associate). Bukowski fue universitario tal como Ginsberg (Becado en Columbia University y Keruac (Becado en Columbia University); y como Sartre, Nietzsche, Raymond Carver, Unamuno, Kierkegaard, Sábato, Borges. Me podría acalambrar la mano escribiendo aquí a autores que han pasado por la universidad. Desearía saber si la lista de grandes escritores que no estudiaron nada es así de larga. Hasta aquellos que son anti-academicistas tienen en las paredes de su habitación un título universitario (por si acaso) y cuando se les ataca lo primeros que dicen es, “Quiero dejar en claro que no soy ningún improvisado y tengo estudio”.
Varios escritores consagrados han estudiado, bien en la universidad o bajo maestros. Maupassant estudio bajo la batuta de Flaubert. El mismo Vargas Llosa de joven tuvo el apoyo decidido de Sebastián Salazar Bondy. Por ello Vargas Llosa le dedica el cuento El Visitante.
En un ejemplo más terrenal y de ligas menores, el chileno Donoso aconsejó a Fuguet (el público culto y conocedor sabe que es el autor de Tinta roja) que vaya a estudiar a la Universidad de Iowa donde tienen un programa de ensueño para escritores. Y tan mal no le fue. Que de allí surgen buenos escritores es una verdad inpajaritable.
MVLL, como cualquier genio, supo lo que quería ser desde temprana edad. Quizás intuyendo que en Perú jamás podría lograr ser un escritor internacional de verdad, MVLL se fue a París becado. Esta ciudad era el destino inevitable de quienes querían ser escritores. Pero París fue ni es el eterno parnaso sino quizás un destino inevitable donde cohabitan, como en todo lugar, el fantasma del fracaso y el hundirse en el anonimato.
Por París han transitado Vallejo, Vargas Llosa, Bryce Echenique, Ribeyro entre otros. La lista de escritores extranjeros es extensa. Por citar a algunos: Poe, Faulkner, Cortázar. Un referente más actual sería Roberto Bolaño.
En más de un escrito, la vida miserable en París; ese París de La Niña Mala, Guía Triste de Paris, Los Detectives Salvajes y cómo no en varios cuentos de Cortázar.
La realidad es incuestionable. No se puede hacer una carrera literaria en el Perú. Al menos no al nivel de Vargas Llosa.
Existe talento en Perú, como en tantos otros países, y eso es no está en duda. Aún hoy el nombre de Vallejo es mencionado por tantos autores famosos con devoción.
Entiendo que a cualquier escritor le gustaría hacer una carrera en su país. Es válido, pero no es menos cierto que la limitación económica, la falta de oportunidad para publicar terminan mermando la fuerza de un escritor. En un país donde al escritor se le paga con libros, ¿Qué libertad se puede tener para poder seguir creando?
Le queda al autor tener que hacer lo impensado. MVLL mencionó alguna vez que Ribeyro lo atacó un tiempo cuando este trabajaba en un cargo público. Y MVLL no lo cuenta con rabia sino como un testimonio que grafica los infiernos que nuestros escritores tienen que atravesar. El desamparo sería la estación final de un escritor algo que quizás lo sufrió, como nadie, el poeta Emilio Westphalen.
Cuando no existen las condiciones para escribir y el camino es incierto se pueden recorrer senderos impensados como ser negro literario, escribir con seudónimos, corregir manuales para empresas. Y claro dar talleres donde a veces el que lleva las de ganar es el centro que provee el local. La vida del escritor tiene vericuetos insondables como acabar de mecanógrafo al costado de una oficina judicial o escribir notas de un paupérrimo futbol peruano que hace noticias por escándalos en hoteles o partidos de barrio y no por triunfos en un Copa América.
Cierta vez un autor ganador del premio nacional de novela de Perú me comentó que la realidad del escritor peruano era esta, “aquí nos pagan con libros”.
¿Qué está supuesto a hacer el autor que recibe libros como pago? ¿Salir a la calle con sus libros? ¿Ser el vendedor y relacionista público de su propia obra? ¿A quién le venderá sus libros? ¿A sus mejores amigos que a su vez desearían un libro de obsequio? ¿A los pasajeros de un micro? ¿Hacer un trueque de libros con sus colegas escritores y así fantasear que tiene plata para adquirir obras de otros?
Los problemas de nuestra literatura peruana son muchos: la falta de editoriales con infraestructura, la falta de proyectos editoriales del estado con talleres y premios para los mejores autores tal como se hacen en muchos países.
Nuestras editoriales independientes si bien pretenden ser una alternativa son pequeñas comparativamente (por poner un ejemplo) a las de Argentina. Estas últimas cuentan sala para presentaciones y presencia en muchas ferias internacionales.
La realidad de varias editoriales independientes en Perú es otra: trabajan desde casa, el editor es corrector, publicista, y responsable de ventas y hasta cobrador. Es decir hace todo lo que puede convirtiéndose en un mil oficios.
El resultado será que no podrá hacer todo bien porque nadie puede ser un gran corrector, un gran diseñador de portada y un excelente vendedor de libros. Un editor que funge de mil oficios tarde o temprano tendrá un corto circuito y los libros que edita no llegarán a tener éxito. El éxito sería, en este caso, no que al autor se haga millonario, sino que la obra sea difundida, y por añadidura, que el escritor pueda tener regalías y tranquilidad para poder seguir creando.
La gran mayoría de autores peruanos por lo general no son conocidos en el extranjero. Digamos en bibliotecas como el Corte Ingles en España o Barnes and Nobles de Estados Unidos sólo verá a autores peruanos como MVLL, Jaime Baily y a veces a Roncagliolo.
En Europa, en Estados Unidos y Canadá desde finales del 70’ las universidades crearon facultades de escritura creativa con el fin de otorgar becas a los escritores, asesoría para escribir, trabajo, y también las oportunidades de estudiar bajo grandes escritores. Carlos Fuentes, MVLL, Sábato, Borges, Skarmeta entre otros ha dictado clases en varias universidades de Estados Unidos y Europa.
No asuman que por esto Estados Unidos es el paraíso para escribir ni que sufro de fanatismo por el país donde resido. Uno puede acabar con demencia y cirrosis como Keruac o suicidándose como Hemingway. Los escritores Norteamericanos con final trágico merecen un post aparte.
Hace unos días me reuní con un PH de la Universidad George Mason y me mostró los documentos sobre las visitas de Sábato y Borges.
¿Y qué pasa en nuestro continente? ¿Quién ensenará a nuestros jóvenes a escribir y a entender la literatura? ¿Saben nuestros maestros de escuelas estatales quienes son Pio Baroja, Han Christian Andersen, Ambrose Bierce, Raymond Carver, Miguel de Unamuno, Jean Paul Sartre?
¿Pueden enseñar de manera didáctica qué es el existencialismo en la literatura? O ¿Cuál es el proceso creativo de un texto? ¿Qué es un flash back? ¿Si leyeran el texto La vieja Moralidad de Carlos Fuentes podrían decir, aquí está el contrapunto?
Si no pueden saber esto, ¿cómo cuernos van a poder enseñar literatura en un colegio?
Estoy seguro que en algunas universidades de Perú y Sudamérica existen también deficiencias de enseñanza. Lo viví como alumno.
No digo que los actuales educadores sean los culpables ni que carezcan de ánimo ni voluntad. El punto aquí es que tenemos una educación deficiente porque nuestros gobiernos no tienen un plan educativo óptimo, didáctico, competitivo que eduque adecuadamente a quienes a su vez deberán impartir enseñanza.
Mientras en las escuelas primarias y secundarias se ponga a maestros que no tienen la formación ideal en literatura nuestros niños no aprenderán a leer. Todo aquel que ha estudiado en una escuela estatal promedio puede corroborar esto enumerando las veces que se ha quedado dormido en clases.
La razón es simple: los profesores no tienen la mínima idea de lo es el arte creativo de escribir y porque un texto no se puede explicar de memoria sino siendo analizado.
Yo personalmente odiaba La Ilíada, La odisea, a Calderón de La Barca porque los profesores nos hacían repetir de memoria los textos.
En clase de historia recuerdo la pregunta más ridícula que escuché en mi vida: ¿Cuántos balazos le dispararon a Sánchez Cerro? Disculpen los blogueros pero, ¿Qué carajo importa en la formación de un estudiante si fueron tres balazos o unas patadas en el occipucio las que mataron a Sánchez Cerro?
La brecha en nivel de educación entre Europa y Sudamérica es abismal. Un alumno de Universidad en Europa habla al menos tres idiomas.
Hace unos días un estudioso de Dinamarca a quien le hice una consulta, me contestó con una humildad que me conmovió, “solamente tengo un PhD, no sé si pueda ayudarte”.
Esta es otra verdad que algunas universidades sudamericanas ostentan: con un simple grado de bachiller puedes enseñar. En Europa y Estados Unidos si no tienes un PhD no puedes enseñar en una universidad. Así de simple.
Aquel que no ha entrado a una universidad de Europa o Estados Unidos no tiene idea de lo que se está hablando. Entrar en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos es simplemente para caerse de espaldas. Entrar a la biblioteca del cualquier suburbio de Estados Unidos también. Un usuario puede llevarse cinco o diez libros a casa, películas extranjeras, curso de idiomas sin pagar nada. Asimismo usar las computadoras de manera gratuita para hacer tareas, monografía e investigación.
No digo que aquel que estudie en Europa o Estados Unidos será el estudiante, digo que nuestras universidades carecen de recursos y que faltan políticas adecuadas, creativas y coherentes. La educación y el deporte son pilares del futuro de una nación, esta es una verdad tan simple y tan ignorada en nuestra América latina donde prima más el populismo, el asistencialismo y que los presidentes salgan en cámaras “chupando” cervezas, jugando fútbol (con rodillazos en zonas bajas como el Presidente Evo Morales), bailando música folklórica (Como el Presidente Alan García) o cuando no mandando al carajo a alguien por televisión como bien hace el dictador Chávez.
Volviendo al tema que ocasionó este apasionado post.Si bien debemos alegrarnos por el nobel de MVLL, el triunfo le compete a él y su entorno (sus padres, sus amigos y mentores). Es decir es un triunfo individual. Ni el gobierno de militares de Velazco y Morales Bermúdez, ni Belaunde ni García ni Fujimori puede decir que ayudaron a ningún autor más allá de un pisco sur.
Ahora seguramente vendrán los Pisco Sours en Palacio de Gobierno, los discurso cada vez más desatinados del Presidente García, pero la realidad del nuestro amado Perú es que en las punas, en la selva y en los pueblo jóvenes de Lima nuestro niños no saben leer y están en desventaja antes otros niños del mundo, antes los niñez de Chile por citar a algún país.
¿Vieron ya atónitos los que los chilenos como nación son capaces de hacer? ¿Qué hemos hecho nosotros los peruanos con nuestros hermanos en el terremoto de Ica? ¿Cómo se distribuyó el dinero recaudado en el concierto internacional que se realizo en dicha ciudad? Hemos visto informes de lo mucho que no se ha hecho y sobre un manejo inadecuado de fondos.
El rescate de los mineros de Chile y la recuperación de ese hermano país ante un reciente terremoto muestra que cuentan con tecnología, educación e identidad más allá de clases sociales.
El presidente Chileno dijo que cada centavo gastado (se gastó veinte millones de dólares) valió la pena.
Volviendo a nuestra insoportable realidad, mientras no se formen escuelas de escritura creativas en los colegios y en las Universidades para educar a nuestra juventud sólo nos va a quedar esperar que pasen cien años para que surja otro genio como Mario Vargas Llosa.
Si no hacemos nada por nuestra educación tendremos que esperar sentados porque nos vamos a cansar. Con respeto por Cueto, Bryce Echenique, Baily, ellos están en otras ligas y muy lejanos de un Nobel y no por falta de talento sino por temática también. Y de los demás escritores ni se hable. Pongan el nombre que quieran aquí de cualquier escritor liberal, outsider (ahora que está tan de moda esta palabrita), de derecha, izquierdista, anarquista, nihilista, vanguardista, malabarista. Por más auto bombo que nuestros literatos se tiren entre ellos no hay otro que tenga el perfil para poder hacerse de un Nobel. Esa es nuestra realidad. Lo que existen en nuestro país son escritores con talento que no se pueden pulir como se debiera porque no existen los recursos. También escritores que politizan todo. Y existen asimismo escritores- periodistas que usando sus propios programas o el de sus amigos se hacen publicidad. Es decir nuestra literatura está fragmentada, dividida en grupos que se insultan unos a otros acusándose de resentidos, de oligarcas, pero en resumen nadie mueve un dedo por nuestros niños lectores. Los invito a ver blogs de escritores Europeos, de Estados Unidos e incluso de otros países de Sudamérica para que vean si ellos gastan tanta saliva como lo hacen los blogueros y escritores peruanos en su obcecada idea de querer tener la razón.
Es un hecho tangible que ante la falta de oportunidad muchos autores viven en el extranjero. Aquellos que viven dentro de nuestro país pueden testificar con su experiencia si sienten que tienen el apoyo necesario y debido.
Sin ofender, MVLL es un genio de la literatura, un fenómeno que ganó el Nobel premio por merito propio y el apoyo de sus familia y amigos. El Perú, tiene poco que ver con su éxito. Claro, siempre el recuerdo de la tierra es musa inspiradora; pero, el trabajo de hormiga, el quemarse las pestañas es un trabajo silencioso de cual que sólo le atañe a MVLL.
Llegar al Nobel, debe ser algo grandioso, y por ello MVLL tiene un mérito sin igual. Un premio que le ha sido esquivo a mi querido Ernesto Sábato y al mismo Borges, ambos genios de las letras argentinas.
La literatura peruana hoy por hoy se llama MVLL. Queda sólo aprender de él o el fracaso. Por lo pronto y en lo personal, pienso sacarle polvo a mis libros de Vargas Llosa y leerlos una vez más y en la desesperación por aprender debería ponerme sus libros en las axilas y así mientras camino quizás por absorción algo pueda aprender.
No digo que nos privemos de alegrarnos por MVLL. Propongo que quizás en lugar de festejar un gol que no hemos anotado pensemos qué debemos hacer para que nuestra niñez lea, porque valgan verdades, pareciera que al Estado, ni a nadie, le importase.
Finalmente, ahora que MVLL ganó todo en literatura, ¿podría hacerse cargo del Ministerio de Educación y crear un verdadero plan para mejorar la enseñanza? ¿Podría ahora tomar una postura política valiente y liderar un movimiento que busque elevar nuestro país no solamente en lo económico sino culturalmente?
Señor MVLL, lo felicito por el Nobel. Es usted el mejor escritor que Perú ha parido sin habérselo propuesto (un embarazo no deseado del cual ahora los Padres de la Patria se vanaglorian). Ahora que usted lo ha ganado todo señor MVLL, ¿Por qué con su bien ganada fama y prestigio a nivel mundial no busca que el Perú sea la Suiza que usted alguna vez soñó?
Señor MVLL, No le voy a tirar flores ni lo voy a ensalzar como hacen ahora los periódicos en Perú. Recordará usted que los mismos periódicos que hoy lo adulan antes lo trataron a usted de ateo, de antipatriota, de libertino, de drogadicto; en resumen, de escritor.
Los mismo periódicos que ahora lo catalogan de genio, adulaban y servían al Fuji-Montecinismo (este C es deliberada).
Y esas bajezas se pueden perdonar pero no se olvidan como no se olvida el amor por la madre o la patria. Lo sé porque usted es escritor y conoce al gran Horacio que dijo, “Nescit vox missa reverti”.

viernes, 17 de septiembre de 2010

Primer Taller de Cuento Corto y Literatura en Español en las Escuelas Públicas de Fairfax Virginia USA



Desde el 2000 al arribar a los Estados Unidos estuve ansioso de formar parte de un taller literario y no hallé ninguno hasta la fecha. Diez años después he decidido crear el primer taller literario de cuentos en español en Virginia. Quizás hubiese sido más sencillo tomar un curso en ingles por mi cuenta(como he tenido que hacer en ocasiones) e ignorar que no hay talleres literarios en español en el área metropolitana de Washington y dejar que el demonio de la desidia de la cual hablaba Baudelaire me haga olvidar el asunto.
No puedo negar que la idea me ilusiona, pero esta orfandad, esta solitud de ser el único que haya formado un taller también preocupa. Mi febril y esperanzadora idea es que, hallando escritores latinos jóvenes o no, esta situación pueda revertirse y que exista una presencia de escritores como tienen ya Miami, Texas y California o el mismo Chicago.
Si usted es pintor, poeta, o escritor y vive en Virginia, Maryland o DC y trabaja en soledad, quizás entienda de lo que hablo y deseo animarle a que forme talleres y así en grupo podamos aportar dentro de lo posible a preservar nuestra identidad y cultura.
Aquí la información de taller:
Primer Taller de Cuento Corto y Literatura en Español en las Escuelas Públicas de Fairfax Virginia USA
Las Escuelas Públicas de Fairfax ofrecerán por primera vez un taller de literatura para enseñar a escribir cuentos cortos para jóvenes y adultos. El taller íntegramente en español se llevará a cabo en diez sesiones desde el 6 De octubre hasta Diciembre 15. Las sesiones son a las los Miércoles a las 7.00 PM en el Marshall High School de Falls Church.
El taller llamado “El Escritor en Ti” será conducido por el escritor y periodista peruano Hemil García, autor del Libro “Cuentos del Norte, Historias del Sur”, obra que obtuvo en Mayo del 2010 el Premio al Mejor Libro de Ficción en el International Latin Book Awards que patrocina el conocido actor Edward James Olmos.
El curso permitirá a aficionados a la literatura y público interesado entender cómo se escribe un cuento, qué elementos se usan para narrar una historia utilizando pautas y analizando textos de García Márquez, Juan Rulfo, Edgard Allan Poe, Augusto Monterroso entre otros. Los alumnos al final del taller podrán estar en condiciones de escribir un cuento y obtendrán pautas de cómo y dónde publicar. No es necesario tener experiencia ni se requiere tener título alguno. Si desea aprender a escribir y narrar sus experiencias de vida, esta es una excelente oportunidad para instruirse de manera divertida y en grupo.
Mayores informes al teléfono 703 -658-1227 o 703-658-1292 o visitar en línea: https://aceclasses.fcps.edu/
(Ir a Language and Culture y buscar el curso número FC06404 en la sección Specialty Spanish)
O en persona pueden ir a las oficinas de las Escuelas Públicas:
Plum Center
6815 Edsall Road
Springfield, VA 22151
Para contactar al conductor del taller escribir a hemilgl@verizon.net o llamar al 703328-5774

lunes, 6 de septiembre de 2010

LEYENDAS DE LA SANTA MUERTE Resultados del Primer Gran Concursode Calli Casa Editorial, California 2009


Recientemente los amigos de Calli editorial publicaron un libro de leyendas de la Santa Muerte que es de culto popular en México y que han causado interés de la prensa incluso de medios norteamericanos
Ver: http://www.time.com/time/photogallery/0,29307,1676932,00.html
A la Santa Muerte se le venera como a una suerte de Santa y mediadora para obtener favores (salud, dinero, y amor etc.) lo cual ha originado la protesta de diversos sectores de México entre ellos, y cómo no, de la iglesia católica que tampoco está exenta de críticos severos como el autor Fernando Vallejo.
El cine Mexicano la tiene en más de un film (El ahijado de la Muerte con Jorge Negrete) y el film la Santa Muerte auspiciado por el Fondo Nacional Para la Cultura Y las Artes. Bandas de rap y corridos también le cantan a la Santa Muerte. La banda Cartel de Santa en una interesante oda a la muerte con una letra frontal y sin guardarse nada en estilo hardcore rap.
Definitivamente, el tema de la Santa Muerte es polémico pero no debe resultar extraño. En las culturas mesoamericanas, incaica y también en otras culturas milenarias como la egipcia, el culto y la celebración de la muerte siempre han estado presentes por lo cual es extraño que se perciba esto como un fenómeno nuevo.
Sin más preámbulos aquí los resultados del concurso y la nota de prensa:

LEYENDAS DE LA SANTA MUERTE
Resultados del Primer Gran Concurso
de Calli Casa Editorial, California 2009

A la Niña Bonita se le puede ver en altares, velas, carteles, playeras y hasta en la televisión. Sus imágenes están por doquier, pero no siempre se sabe qué hace, quién es, cómo actúa. En Calli Casa Editorial quisimos dar voz a la gente que tiene respuestas para esas preguntas.

Elegimos como vía la leyenda, que es un relato que se presenta como real sin que deje de saber a ficción. Su fuerza radica en que empuja los límites de la inteligencia a las aguas de lo místico.

Los relatos que componen este libro fueron seleccionados mediante un concurso abierto en Internet para escritores en español. Notará quien lea el libro entero que las respuestas a quién es, qué hace y cómo actúa la Santa Muerte son tan variadas como las voces narrativas de los autores.

En unos relatos la Santa Muerte es un ser preocupado por el bienestar de quienes la llaman, en otro relato protege gente que no hace el bien, por allá comete venganza y en varios lados aplica justicia. Lo mismo canta para calmar a un hombre que no quiere morir, que redime a un ladrón, que ayuda a una mala persona, que ayuda a un pueblo a apaciguar a sus enamoradas o a una nación a elegir buenos políticos. Las distintas facetas de la imagen de la Niña Bonita son lo que los autores seleccionados piensan, opinan y creen respecto al culto.

En Calli Casa Editorial hemos seleccionado los relatos publicables en función de su valor literario. Como en toda obra colectiva, el lector hallará gran disparidad respecto a dicho valor.
¿Deseas adquirir una copia?
Contáctese en los Estados Unidos o Canadá escribiendo a hemilgl@verizon.net
Mención especial han recibido:

PRIMER LUGAR

“Santísima” de José Xermán Vazquez Alba, Celaya, Guanajuato.

SEGUNDO LUGAR

“El Olvido” de Luis C. A. Negrín, Morelia, Michoacán
“Off the Record” de Fernando Álvarez Téllez, México, D. F.

TERCER LUGAR

“La Señora” de Zaida Cristina Reynoso Camacho, Chapala, Jalisco.
“Café Extinto” de María Fernanda García Lozano, Rode Island, EUA.

MENCIÓN HONORÍFICA

“El último día de la espera”, de José Ricardo Durán Barroso, Bucaramanga, Colombia.
“Historia detrás de una nota periodística”, de Luis Antonio Rivera Rangel, Ecatepec, Edo de México.
“Noches de ronda, pasión y destino”, de Adriana Castellanos López, Zapopan, Jalisco.
“¡Sé cumplir, sé cumplir!”, de Obed González Moreno, México, D. F.
“Testimonios del abuelo”, de Fernando Rivas Castillo, Mérida, Yucatán.

Aquí la lista completa de finalistas
Fernando Álvarez Téllez
OFF THE RECORD
(Ciudad de México, 1980). Licenciado en Ciencias de la Comunicación por la Universidad Nacional Autónoma de México. Especialista en lucha libre mexicana. Fue director de la revista Box y Lucha, y ha publicado textos en la revista Milenio Semanal. “Off the record” es su primer cuento publicado.

Juan Ambrosio
EL FRÍO DE LA SANTA MUERTE
Escritor y fotógrafo, nació en la Ciudad de México. Desde hace varios años investiga los cultos y tradiciones populares en todo el país. Ha escrito numerosos ensayos sobre la Santa Muerte y conoce a guardianes, brujos y chamanes que trabajan con ella. Es autor del libro “La Santa Muerte, Biografía y Culto”, de Editorial Planeta y ha participado con sus escritos en distintos revistas que tratan del tema. Es invitado constantemente en distintos programas de radio y televisión en México para hablar sobre el tema, además de que es asesor de la Red de la Santa Muerte.

Eduardo Jorge Arcuri
LA SEÑORA
Nacido en San Martín, Buenos Aires, Argentina el 28 de noviembre de 1946 hijo y nieto de literatos, comenzó a escribir desde niño. De joven se rebeló contra la herencia del oficio familiar, dedicándose a la física. Hasta que una jugarreta del destino lo postró en silla de ruedas frente a una máquina de escribir, permitiéndole descubrir que la literatura, definitivamente, forma parte de sus genes. Hoy, con la motricidad recuperada, se desempeña como escritor profesional con varias publicaciones en diferentes editoriales. Sus servicios como escritor freelance y autor fantasma le permiten asumir la responsabilidad de ser un trabajador de las letras hispanoamericanas.

Angélica Cabrera Sanabria
LA SANTA MUERTE ENTRE LAS MILPAS DE MAÍZ
Originaria de la ciudad de Morelia, Michoacán. Joven actriz de teatro, emprendedora que busca mediante las artes expresarse y compartirlo con los demás. De sueños muy grandes por realizar, va abriéndose camino poco a poco sin apresurarse, observando, escuchando, escribiendo, viviendo... Con un primer cuento de tantos que escribirá, es el comienzo a esta nueva actividad que desde niña le inquieta y desea hacerla parte de su vida como lo es el teatro.




Juan Carlos Carvajal Sandoval
CONTACTO
Nacido en Colombia hace 30 años. Graduado de la Universidad Nacional de Colombia. Escritor, poeta, escribe su propio blog. Ama las letras.

Salvador Sáenz
VOCES PERDIDAS EN EL TIEMPO
Matamoros, Coahuila, México. Informático, escritor y cantautor. Ha publicado cuentos en los libros colectivos Mañana tampoco y Acequias de cuentos. Primer lugar en el Premio Estatal de Cuento Coahuila 2007 “San Antonio de las Alazanas”. Primer lugar en el Concurso de Cuento Navideño 2003 organizado por la Casa de la Cultura de Gómez Palacio. Ha cantado en los principales bares de La Laguna. En agosto de 2005 presentó a los medios la maqueta “Mecanismos de defensa”, con once canciones de su autoría. Forma parte del disco doble conmemorativo del Centenario de Torreón, “Un Canto en el Desierto”.

Adriana Castellanos López
NOCHES DE RONDA, PASIÓN Y DESTINO
Nacida en Guadalajara, Jalisco el último día del año 73. Comunicóloga de profesión y curiosa de las letras. Esta es su primera participación en un concurso literario, actualmente prepara una novela a propósito del bicentenario.

César Javier Chagoya Saldívar
LA ESCALERA
(Ciudad de México, 1982). Poeta y narrativo. Estudia Filosofía en la UNAM. Publicó, principalmente, poesía en el suplemento cultural El Caracol del Viento del periódico Acontecer de Ecatepec y en La Tinta Suelta de Toluca Estado de México y la revista Por mi culpa. Colabora en la edición de la revista independiente Al Tiro. Sus principales obras han sido los poemas: “Amanecí muerto hoy” y el poemario “Memorias subterráneas”. Recientemente ha aportado los trabajos de “Bajo la sábana” y “La pregunta” a la publicación Tierra Adentro del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Belén Cisneros Juárez
LA SANTA MUERTE Y EL MAL DE AMORES
Nació en la Gran Ciudad de México Distrito Federal, una tarde del 30 de diciembre de 1985. Con apenas 24 años, ya es licenciada en Ciencias de la Comunicación, empresaria, escritora de cuentos, guiones y obras de Teatro. Su rotunda pasión por el Cine, la ha llevado a perseguir sus sueños realizando cortometrajes, animaciones y muchas actividades más. El futuro es incierto y le depara grandes cosas; en sus propias palabras, “No basta con ser buena, hay que ser la Mejor”

Rafael Timoteo Corro Pérez
NIEBLA, EL CAMINO DEL MICTLÁN
(Puebla, México, 1988). Nacido en la ciudad de Puebla nunca ha vivido allí, su vida ha transcurrido en Tlaxcala, Veracruz, Chiapas y actualmente en Monterrey. Es estudiante de periodismo en el ITESM, campus Monterrey. Es ganador del segundo lugar en el concurso “Historias con ADO” y tiene varios proyectos en puerta, incluyendo una novela y una colección de cuentos acerca de la ciudad de Monterrey.

Carlos Alejandro Cortés Alonso
LA MUERTE AGRADECE
Uruapan, Michoacán, México; Marzo 30 1986. Pasante Jurista, fundador del Comité Autónomo Nicolaita de la Cultura y las Artes, FDCS-UMSNH. Cuentista y escritor de verso libre. Lector de autores Latinos sobretodo, algunas distinciones en letras de diversas modalidades. Inquietudes desairadas impulsan mi estilo a donde haya lugar, a donde las ideas sean más que pensamientos.

José Ricardo Durán Barroso
EL ÚLTIMO DÍA DE LA ESPERA
(1988) Estudiante de economía de la universidad Nacional de Colombia. Se desempeña como programador web y editor de la revista la banalité . Poeta por naturaleza, intenta manifestar este arte como un producto de la pasión y del ingenio. Define la claridad como una mezcla precisa de luz y oscuridad, esta filosofía aplicada a su arte, hace que se recorra como si de un peñasco se tratase, a veces hostil, a veces fértil y apasionado.

Jaime Garba
LA TÍA SANTA
(1984) Psicólogo, Escritor y Promotor Cultural, se ha desempeñado como editor, ha escrito libros de cuento, poesía, guiones de cortometrajes y de teatro, además de colaborar como periódista y columnista en diferentes medios impresos del país y de Estados Unidos Actualmente es presidente de la editorial independiente “Infrasol”, es coordinador de Difusión Cultural del Centro Regional de las Artes de Michoacán, perteneciente a la Secretaría de Cultura del Estado y es corrector de estilo del periódico “Klaroscuro” en Zamora Michoacán.

Hemil García Linares
PARA OTRA VEZ SERÁ, LINDO
(1971). Periodista y escritor. Egresado de la Universidad Bausate y Meza. Publicó artículos en el diario El Comercio (Perú) y en periódicos latinos de Estados Unidos. Sus cuentos figuran en antologías de México, Estados Unidos, y Argentina. Finalista del Concurso Internacional de Cuentos Junín País 2008 (Argentina).Toma clases de literatura en Northern Virginia Community College. Desde el 2000 reside en Virginia, Estados Unidos donde labora como Editor de la revista Raíces Latinas. En su periplo americano ha desempeñado labores disímiles como intérprete, vendedor de autos, Bróker de Seguros y leñador. Ha publicado “Cuentos del Norte, Historias del Sur” un libro de cuentos con temática de inmigración, terrorismo, guerra, discriminación. Dicho libro fue presentado en el 2009 en la Universidad Grand Valley State University Michigan donde el autor asistió como escritor invitado con motivo del Mes de la Herencia Hispana. Tiene una novela inédita por publicar a finales del 2010.

María Fernanda García Lozano
CAFÉ EXTINTO
(Monterrey, México, 1989). A los diecisiete años publica la antología de cuentos “Tres narradoras” a través del Colectivo Artístico Morelia A.C. Ese mismo año (2007) fue seleccionada con el cuento “Despuesito del Rio” en el Concurso Aenigma en España. En el 2010 concluye la novela “lo que resta de la vida” participante en una convocatoria en Barbastro. Actualmente estudia medicina en Salve Regina University, Newport Rhode Island.

Obed González Moreno
¡SÉ CUMPLIR… SÉ CUMPLIR!
(México, D.F. 1969). Escritor, egresado de la SOGEM y actualizado en pedagogía por la SEP. Escribe Para revistas de instituciones educativas como La Universidad Complutense de Madrid; La Universidad de Zaragoza, La Universidad de Murcia y La UNAM, entre otras. Artículos de su autoría han sido integrados en Scientifics Commons de La Universidad de Saint Gallen en Suiza. Textos de su autoría forman libros de México; Perú, Argentina, España y Polonia. Fue galardonado con el segundo Lugar Internacional en el “Primer Concurso Interdisciplinario de Arte 2007” en el género de ensayo con el libro: “La nota roja y policíaca en el Cine Mexicano: Breve apreciación sociológica en el Cine Nacional” en Argentina y Mención Honorífica en el “Primer Certamen Mundial de Poesía Erótica 2007” en Perú. Entre otros.

Luis C. A. Gutiérrez Negrín
EL OLVIDO
Ingeniero geólogo, nacido en Mérida, Yuc., en 1952. Actualmente está jubilado de la CFE, es consultor y editor de la revista técnica Geotermia. En 1991 obtuvo el VIII Premio Nacional Puebla de Cuento de Ciencia Ficción, en 1993 el Premio Guazacoalco del VII Certamen de Cuento Corto, en 1999 el primer lugar en el concurso de Cuento Fantástico del periódico La Voz de Michoacán, en 2002 y 2003 el tercer y primer lugar del IX y X Premio Nacional de Cuento Carmen Báez, respectivamente, y en 2009 el primer lugar en el concurso del X Encuentro de Escritores en la Ribera “Chapala Puros Cuentos”.

Jorge León Escalera
EL UMBRAL
(Puebla, México, 1983). Publicista, músico y escritor, la influencia autodidacta en su educación marcó su formación creativa. Probablemente haya sido su temprano gusto por el dibujo lo que terminaría convirtiéndolo en escritor, pues fue con un lápiz que primero trazó las historias en su mente. Más tarde se inclinó por la música, siendo compositor y ejecutante tanto en bandas de rock como independientemente, presentándose en bares y eventos, y realizando producciones comerciales y artísticas. Finalmente, al concluir sus estudios de publicidad, decidió formalizar su muy corta carrera como escritor, considerando la publicación de sus trabajos.

Carlos López Ortiz
ENTRE LA DELGADA LÍNEA
Nació en Chicago IL. EU., en 1977. A los diez años viajó a México, al sur de Guanajuato donde actualmente radica. Se considera un “moro-gato” (termino que se utiliza coloquialmente a los hijos de un padre uriangatense y madre moroleonesa). Estudió la licenciatura en Filosofía. Es miembro del grupo cultural Andamnios. Ha editado los libros: versos de libertad (2001) y voces del tiempo (2003). Forma parte de los colectivos aires del sur (1999), la manzana de la discordia (2000) y échate un trompo al aire (2002). En el 2007 obtuvo la segunda mención especial en el concurso audiovisual atravesando fronteras de Argentina.

Cinthia Marisol López Sánchez
EL FAVOR
Becaria por parte del Fondo para la cultura y las artes del Estado de México, 2010. Hacedora de historias, corruptora de palabras, pescadora de momentos mágicos y agente de viajes imaginarios.

Jorge Martínez Martínez
RAMÓN Y MARIANA
Estudió filosofía y letras, en dos seminarios tridentinos, uno localizado en la ciudad de Tacámbaro, Mich. y el otro en Jacona, también del estado de Michoacán, México. Desde hace 40 años ha escrito una columna de nombre “Narraciones de Misterio”, para los medios informativos michoacanos. Desde hace 15 es director de un periódico regional, La Verdad, editado en la ciudad de Sahuayo, con distribución en la Ciénega de Chapala. Ha recibido algunas satisfacciones, en primer lugar, la preferencia de los lectores, que semana a semana adquieren un ejemplar para leer lo que él escribe. Ha ganado premios nacionales: uno organizado por el Bancomer, titulado: “Cuéntame un cuento”. La revista Yage Internacional, editada en dos idiomas por don Luis duarte, en Salzburgo, Austria, con tiraje suficiente para algunos países donde se habla Alemán y español, le ha publicado tres reportajes y un cuento corto.E.”

Iván Medina Castro
GRAND FUNK
Nació el 29 de noviembre de 1974 en la Ciudad de México y desde entonces radica en ella -aunque ha habido algunos periodos que ha vivido fuera de México-. Estudió la carrera de Relaciones Internacionales e inició un posgrado en Negocio Internacional. También ha tomados diversos talleres y cursos literarios, así como un diplomado en creación literaria. Actualmente está estudiando francés para integrarse por completo a la vida en Montreal, Canadá.

Erik Michel Morrison Loaiza
MICTLANTECUHTLI
Oriundo de Tijuana e hijo de la tercera nación. Nombre de una imagen derretida que vive a cada instante la metamorfosis del segundo, consciente de la irracionalidad y viajero de existir. Por el momento, se encuentra en el laberinto de calles y gentes, edificios, sonidos y olores. Le repugna el concepto del Vaticano, le gusta la cerveza oscura y los Panchos.

Héctor Luciano Pérez García
CARICIA DE AMOR
(Ciudad de México, 1956), está consagrado a escribir y leer sobre temas de fantasía, terror y ciencia ficción. Tiene un libro publicado: “Cuentos fantásticos de la ciudad de México o aventuras en Mexicópolis”, de 2002, por el Gobierno de la Ciudad de México y Editorial Praxis. Vive en el barrio bravo de Tepito desde siempre, en una casa habitada por duendes y fantasmas, con los que convive a diario sin mayores problemas. Es devoto tanto de la Santa Muerte como de la Virgen María, en quienes ve los dos lados de una misma divinidad. También adora a los gatos.

Juana Romero Medina
LA MADRE ADOPTIVA
Nacida en Guanajuato Gto. radicada en Morelia Mich.
Actriz, Publicista, trabajadora de los medios de comunicación. Incluye dentro de sus sueños el amor por escribir narrativas, cuentos, poesías, ensayos teatrales, de los cuales uno se ha llevado a escena. La primera oportunidad de exponer sus escritos, en el Taller Literario del Colectivo Artístico Morelia. Es miembro del Grupo Cultural “El Noveno Invitado” teniendo la suerte de ver nacer el primer libro de este grupo, en el cual le editaron Narrativa y Poesía, el mes de mayo del 2009, así como varios poemas en diferentes publicaciones del grupo. (Revistas). Actualmente vigente en todas las actividades mencionadas.

Fernando Rivas Castillo
TESTIMONIOS DEL ABUELO
Premio-Primer lugar en narrativa-convocado por el Seguro Social-Sedesol-Dif. Premio-Primer lugar en canciones inéditas, convocado por Conaculta de México, logrando el Cd. “Amor, desamor y algo más” -sin editar 40 canciones. Diploma y disco por canción ganadora “Mujer Yucateca•-convocado por radiodifusora XEFC. Diploma-por la canción “Pobre Joven” convoca “El museo de la canción Yucateca”. 20 Cuentos editados en suplemento dominical del Diario del Sureste. Mérida,Yuc.Mex. Diploma -de la Universidad Autónoma de Yucatán, por concurso de cuento “Un mundo sin papel”. Diploma y edición del Inst,de Cult.de Morelia,Mich. Por el cuento”Los sentimientos de Flora”. Diploma por el cuento “La sonrisa de Juanito) patrocinado por “Inst.de Trab.de Yuc.” Premio primer lugar (2006) por poema día de las madres-patrocinado por la difusora “Grupo Rivas”. Premio primer lugar (2007) por poema día de las madres-patrocinado por “Grupo Radio Fórmula”. Premio primer lugar (2008) por poema del día de las madres-patrocinado por “T.V.AZTECA YUC.”. Edición de la novela “A quien le venga el saco”.

Luis Antonio Rivera Rangel
HISTORIA DETRÁS DE UNA NOTA PERIODÍSTICA
(Ciudad de México, 1982). Narrativo. Licenciado en Biblioteconomía, estudió en la Escuela Nacional de Biblioteconomía y Archivonomía (ENBA). Ha colaborado en la revista Tierra Adentro, del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Ha participado en certámenes de relato como “Fútbol y literatura”, del Instituto Goethe de Alemania y el “concurso anual de mini cuento”, de la revista Asfáltica. En 2005 obtuvo el segundo lugar en el concurso de cuento que la ENBA organizó por su 60 aniversario.”

Zaida Cristina Reynoso Camacho
LA SEÑORA
Originaria de Zacatecas, Licenciada en Letras por la UNAM, becaria del FONCA y ganadora de múltiples premios, preside en la ribera de Chapala, Jal. El “Colectivo Cultural El Quijote” que ha realizado diez encuentros de escritores bajo el nombre: “Chapala, Puros Cuentos”. Dirige “Ediciones Clavileño” con más de doce títulos en su haber. Autora de: “Mis Estampas”, “Aunque la Justicia es Ciega”, “Chavos”, “Los Jugadores de Pelota”, “Bajo el Signo de Selene” y “El Chapala de Natalia. Conferencista y galerista reconocida en toda la región.


Odesa Santa Cruz
DE NUEVO EN CASA
Declamadora, narradora y poetisa (aficionada). No tiene nada publicado. Oriunda de Santa Cruz del Norte, en la Provincia de La Habana. Traductora de profesión. Ha obtenido algunos premios, tales, como: - Primer Premio en Actuación Unipersonal en Festival del Adulto Mayor, (Casa de la Cultura de La Habana Vieja); - Primer Premio de Narrativa en el Concurso “Mina Pérez”, (Casa de la Cultura de Santa Cruz del Norte) - Gran Premio de Narrativa en el Concurso Morro-Cabañas (1997); - Mención en Narrativa en Festival de Aficionados del Adulto Mayor (Casa de la Cultura de La Habana Vieja).

Biografías de los autores participantes en este tomo, escritas por ellos mismos:


María Elena Solórzano
ELLA FUE MI GUÍA
Nació el 9 de abril de 1941 en Cd. Delicias Chihuahua. Profra. de Educ. Primaria, Bióloga (Escuela Normal Superior de México), Lic. en Letras Hispánicas por la UNAM. Poeta y Cronista de Azcapotzalco PREMIOS NARRATIVA Concurso Semanal de Cuento Corto con “Los cactos”, Revista Mexicana de Cultura, EL Nacional, México, 19 de abril, 1981. Concurso Semanal de Cuento Corto con “Colonia Terrícola en Titán”, Revista Mexicana de Cultura, El Nacional, México, 23 de agosto, 1981. Concurso Semanal de Cuento Corto con “Un herido en el metro”, Revista Mexicana de Cultura, El Nacional, México, 23 de mayo, 1982. Concurso semanal de Cuento Coro con “Su amor llegó de las estrellas”, Revista Semanal de Cultura, El Nacional, 1º de agosto, 1982. 2º. Lugar en el Concurso Sábado…Distrito Federal con la crónica “María, la de Tacuba”, Dirección General de Culturas Populares, Familia y Sociedad, A.C., México, 1988. Miscelánea I, II, III. FES, ZARAGOZA, UNAM Ha participado en múltiples antologías tanto de México como del extranjero. Tiene publicados 20 libros de poesía y 5 de narrativa.

José Xermán Vázquez Alba
SANTÍSIMA
Nació en la ciudad de México en 1952. Por cuestiones de la vagancia caminó casi por todo el territorio nacional, y por cumplimiento con el destino, se radicó en Celaya, Guanajuato. Es Reportero. El lanzó el primer noticiero por radio en el centro del país en Celaya. Hizo familia con Ma. Esther Rosales como su compañera, tuvieron a Yamel Georgina y Yezod Israel. Hoy se suma Ernesto Zárate, el primero de los nietos. Es hermano de sangre del Brujo Mayor de México. En su primera etapa gano varios premios por obra de teatro y cuento, en la UNAM y certámenes nacionales. Ante los kilómetros recogidos, hoy la Santa Muerte es su amiga, y pronto serán amantes.

Irma Verolín
LA ESTATUILLA ESCONDIDA EN EL ROPERO
Estudió letras en la Universidad de Buenos Aires y ha publicado tres libros de cuentos: “Hay una nena que gira”, “La escalera en el patio gris”, “Una luz que encandila” y una novela: “El puño del tiempo. Ha recibido importantes premios nacionales e internacionales. Su novela “El camino de las araucarias” obtuvo el Primer premio internacional de novela Mercosur y permanece inédita. Es también autora de literatura infanto juvenil editada por Alfaguara y otras destacadas editoriales argentinas. Es autora de ensayos literarios y de textos sobre calidad de vida y evolución de la conciencia publicados en distintos países. 

lunes, 16 de agosto de 2010

¿Luis Buñuel plagió al escritor Mexicano Jesús R. Guerrero?


¿Luis Buñuel plagió al escritor Mexicano Jesús R. Guerrero?
Recientemente una excelente reportaje realizado por Verónica Calderón de "El País" de España destaca que seis años antes que el cineasta Buñuel presentase la película Los Olvidados, Jesús R. Guerreo ya había descrito en su libro del; mismo nombre toda la miseria del D.F con hechos demasiado similares a los del film.
Lo más increíble es que pese a que el tema ya ha sido abordado antes a Jesús R. Guerrero y a su familia no se les han reivindicado oficialmente digamos por el Ministerio de Educación y Cultura de México.
Ya sabemos que el mundo del arte y la literatura están rodeados de hienas y que existe una mezquindad e indiferencia increíble entre autores pero eso no debiera amilanar a quienes consideran justo el reclamo de la familia del escritor Jesús R. Guerrero. Afortunadamente, Morelia, la hija del escritor y el Instituto Politécnico de México están trabajando para que la obra de Guerrero no sea olvidada. Una segunda edición de Los Olvidados de Jesús R Guerrero ha salido publicada 65 años desde que este libro viera la luz.
Según Morelia Guerrero el autor escribía a mano y tenía en su haber varias novelas terminadas pero que su afán no era necesariamente sino enseñar (fue profesor en el Instituto Politécnico de México).
Un estudio de la Universidad de Texas realizado en 1997 señala a Guerrero como "uno de los pocos escritores mexicanos que supo retratar con realismo y crudeza los problemas de la sociedad de su tiempo".
Si este fuese el caso, urge de alguna manera que el Ministerio de Educación de México pueda de algún modo reivindicar la obra póstuma de Jesús R. Guerrero.
Buñuel en ningún momento mencionó el libro de Guerrero lo cual deja dudas. ¿Pudo haber plagio y luego un obvio silencio cómplice o una fue una coincidencia demasiado grande?
En Perú hace algunos años el autor Bryce Echenique fue acusado de plagio algo que sin duda afectó de algún modo la perspectiva que muchos lectores tenían por él.
Rulfo decía que en literatura existían tres o cuatro temas típico, algo que también puede trasladarse al cine por lo cual no seria descabelladlo pensar que es una coincidencia. A fin de elaborar un poco más acerca de esta última premisa quisiera mencionar un hecho curioso que me ocurrió en el 2009.
Un cineasta peruano canadiense me llamo para proponerme trabajar en una película juntos. Este cineasta había conseguido mi libro y luego de leerlo me llamó desde Quebec sorprendido porque encontró algunas de sus líneas muy parecidas a las mías. Al leer parte de su guion, me quedé sorprendió también en algunas similitudes. Ambos tocábamos el tema de la inmigración por lo cual quizás las salidas tenían que ser parecidas: el familiar que está lejos, el hijo que se deprime y aprende a vivir en la calle sin el padre o madre, la soledad y el anonimato en una ciudad grande como puede ser Lima. El DF o Buenos Aires mientras espera el día en el cual pueda emigrar buscando un mejor futuro.
Por ello porque las coincidencias pueden darse no puedo lanzar desde este blog una declaración que efectivamente hubo plagio por parte de Buñuel, no sólo seria falto de ética sino irresponsable sin haber antes contrastado ambas obras.
No tengo el libro los Olvidados de Jesús R. Guerrero pero espero conseguirlo a través de algún amigo en México así como obtuve desde España una novela de Herta Muller que no está disponible en los Estados Unidos y en Español mucho menos.
Luego de leer el libro Los Olvidados y ver la película del mismo nombre quizás el sentido común no pueda dar algunos indicios de verdad.
Sin embargo si considero que la familia de Buñuel o allegados al entorno del fallecido cineasta podrían tratar de aclarar este asunto por une cuestión de ética y respeto a la memoria de Buñuel y por supuesto también a la Guerrero.
¿Por qué tiene tanta trascendencia este tema de plagio de Buñuel a Guerrero?
Pareciera ser exagerada este afán de darle lo que le corresponde a Guerrero pero no le es si tenemos en cuenta la envergadura de la película Los Olvidados que resultó premiada en 1951 en el Festival de Cannes, sin duda un logro que debería ser merecidamente compartido por Jesús R. Guerrero o sus familiares.
El país de España no es el único que ha informado sobre el tema. En el 2009 en México según informa la periodista Karla García Carrera de El periódico El Sol de Morelia, Los Olvidados escrita por el michoacano Jesús R. Guerrero, Los Olvidados que sirviera de base para aquella película de Luis Buñuel, fue considerada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco.
Lo más elocuente del articulo de Karla García son quizás las declaraciones de José Carmen Soto Correo, catedrático del IPN y de la UNAM, y uno de los defensores más fehacientes de la obra "olvidada" de Jesús R. Guerrero, señaló que esta obra describe lo que bien pueden ser todos aquellos pueblos marginados establecidos en la orilla del Río Lerma: "es una ventana a las necesidades más crudas de una sociedad”. Aunque él ha sido impulsor del reconocimiento de Jesús R. Guerrero, aclaró que no le resta méritos a Buñuel, quien dijo, escribió la mayoría de sus guiones en Michoacán, pero tampoco debe ponérsele en un altar, agregó.
Ahora bien la ironía en todo este es que gracias a la fama de la película Los Olvidados de Buñuel, Guerrero un escritor relativamente desconocido, está saliendo a la luz. Quién sabe si de manera póstuma Jesús R. Guerreo se convierta en un mito.

lunes, 26 de julio de 2010

Inmigración y la Ley Arizona. Entrevista a Hemil García


Inmigración y la Ley Arizona. Entrevista a Hemil García


Hace aproximadamente un mes el conductor del programa Héroes Latinos de Washington DC, Fredys Romero me invitó al debut de su programa para ser el primer invitado en su ciclo de entrevistas que está haciendo a escritores y artistas del área metropolitana de Washington DC.
El tema principal de la entrevista era estrictamente literario y la educación, al ser la inmigración parte de la temática central de mis cuentos, fue inevitable hablar de este presente inmediato que los inmigrantes indocumentados (y nuestra comunidad) está atravesando por la discriminatoria la Ley Arizona.
Aquí los dejo con la entrevista( hacer click en el titular Inmigración y la Ley Arizona(arriba) o copiar y pegar este enlace:
http://heroeslatinos.org/HemilGarcia.aspx

lunes, 19 de julio de 2010

MONTERROSO, QUIROGA, BORGES. EL ANTIDECALOGO DEL ESCRITOR


Antidecálogo del Escritor
He leído algunos decálogos del escritor algunos muy instructivos. Lo de Quiroga, Monterroso, Vargas Llosa, Borges, entre otros. Estos maestros han dado pautas importantes, creo yo, de cómo escribir. Sé que existen muchos necios que creen que no aprenderán nada de nadie, solamente de sí mismos. Asimismo sé que Confucio (no fue -como alguna escuché decir-el que inventó la confusión) proponía que el sabio buscaba en si mismo lo que quiere y que el ignorante lo busca en los demás; pero Confucio era un gran filósofo, teórico social y fundador de un sistema ético.
Entiendo que Faulkner entre otros no escuchaba a los críticos diciendo que no tenía tiempo para oírlos y que el escritor estaba un escalón más alto, pero también debemos entender que él no era cualquier escritorcillo sino el ganador del nobel de literatura. A su favor podemos decir que Faulkner decía que el no conocía el talento, que nunca le había tocado la puerta, que lo suyo era 99% de disciplina.
Puede que Faulkner haya tenido en el fondo el ego muy grande, al menos eso dice un profesor mío de College quien hace varias décadas se cruzó con él en Virginia. Mi profesor era un muchachito y cuando saludó a Faulkner al parecer este apenas le devolvió el saludo.
Mi punto aquí es que muchos de nosotros ni somos Confucio ni Faulkner pero igual creemos que no podemos aprender del resto.
Recientemente en Mayo 2010 obtuve el primer puesto en el International Latino Books Awards, no sé si merecidamente o no; pero he recibido algunas felicitaciones sinceras y también el silencio absoluto de otras tantas.
Dentro de algunos comentarios en buena onda de algunas personas jóvenes y otras no tantas me dicen que he tenido mucha suerte con mi primer libro. Al menos en lo que mi respecta no he ni pizca de suerte, sino que fui a buscarla, a tomarla por asalto.
Con mi libro bajo el brazo (los textos los tengo memorizado por absorción) he buscado y tocado puertas, me las han cerrado en la cara. He tenido muchos no como respuesta. Incluso de un editor que antes me dijo que mi manuscrito no tenia las condiciones de ser publicado. ahora me ha propuesto releerlo. ¿Lo habrá leído la primera vez? Contradicciones e ironías de la vida.
Muchos ignoran que para poder escribir mi libro he ocupado madrugadas enteras principalmente viernes y sábados, escribiendo en vez de descansar o poder divertirme, pues en el 2008 cuando puse las historias juntas, era los fines de semana los únicos días en los cuales podría escribir. Terminar el libro fue un proceso muy sufrido, porque después de las dos tres de la madrugada el cansancio se acumula; física y mentalmente no eres el mismo. Escribir es pegar ladrillos decía García Márquez y creo que pegar ladrillos a los dos la mañana cuando estás muerto por trabajar todo la semana es muy difícil. Pero no es imposible.
Pero los he pegado, según alguna crítica de manera correcta con buen uso de imágenes y con poesía en prosa, con intensidad (palabras de respetables escritores como Oswaldo Reynoso, Carmen Olle, Natalia Gómez, Robert Girón).
A todos lo que me preguntan qué he hecho para lograr un poquito de difusión de mi obra y obtener el 2010 International Latino Books Awards y ser invitado presentar mi obra en universidades de Estados Unidos le he contestado lo mismo, he trabajado como obrero en mis cuentos, he tratado de leer un poquito a los maestros(los sigo leyendo) de manera formal e informal, he tratado de escuchar gente que sabe más muchísimo más que yo. También he tomado con calma lo del premio, pues todo es relativo , un premio municipal puede ser un gran premio para un novato y nada para un escritor famoso, un premio como el obtenido por este servidor(un aficionado a la literatura) puede ser grande para mí pero minúsculo para un escritor consagrado.
La suerte de la cual se me acusa tener tiene como sustento haber quedado finalista en dos concursos internacionales desde que empecé a escribir “ seriamente”, de haber sido entrevistado en los principales diarios de Virginia entre ellos Washington Hispanic y El Tiempo Latino del Washington post.
Me han pedido que les diga qué he hecho y contestado que nada. Apenas he leído a Poe, Monterroso, Maupassant, Hemingway, y Fitzgerald. También algunos textos no literarios de Baudelaire, Cortázar, Vargas Llosa y García Márquez. Este ultimo tienen textos y teorías alucinantes sobre el arte de escribir como sus textos “todo cuento es cuento chino” “Para contar historias”.
Los nombres de Sartre, Nietzsche, Bierce, Dickinson, Irving, Hawthorne también se me vienen a la mente. Así como se me viene un excepcional tomo de literatura americana con al menos cuarenta autores llamada Norton American Anthology.
Pese a que explico una y otra vez que no haga nada más que leer y escribir, al final las personas jóvenes en definitiva sostienen que siempre hay un factor de suerte y al final me sonrío y admito que sí ( pero como Copérnico me mantengo terco en mis trece y sé que no es así). Los jóvenes que me escriben me piden a menudo que lea sus cuentos, sus obras y las comente, dentro de lo que cabe, puedo leer un párrafo o dos pero es muy difícil leer un libro completo, no por falta de voluntad; sino debido al trabajo acumulado y deliciosas obligaciones familiares. Estoy retrasado al re-leer por tercera vez los poemas homéricos la Ilíada y la odisea. Es diferente leerlo a los cuarenta que haberlo leído sin saber que era poesía a los quince. Y es que algunos profesores lo hacían tan aburrido. Tenía razón Oscar Wilde cuando decía que los incapaces de aprender se han puesto ahora a enseñar. Quizás disfruté leer clásicos cuando mis padres con engaños compraron unas historietas muy entretenidas, para mí, eran héroes como Superman o el hombre araña, eran trotamundos fascinantes; a mi diez años yo ignoraba que estaba leyendo Ulises y los viajes de Marco Polo gracias a las ingeniosas tretas de mis “ viejos “y mi hermano mayor.
Leer se ha vuelto en los últimos cinco años en una obsesión y vicio mayor, quizás porque sé que tengo mucho por aprender. Gracias a Fabi (una amiga en España acabo de recibir un libro de Herta Muller (no accesible en USA) y otro, no de literatura “seria”, pero deliciosamente escrito llamado Barcelona Ciudad; este libro no es que no es más que crónica de la España de Franco y del Rock & Roll escrita por el legendario músico José María Sanz.
Desempolvando mi librero encontré una antología de Unamuno, Azorín y Cervantes y estoy buscando tiempo para leerlos también. Considero que para aprender un poco de literatura se deben leer a los que saben mucho. Si me piden algún secreto o si quieran que comparta mi “suerte” aquí va. Mi suerte consiste en simplemente leer y leer y escribir y escribir, botar borradores, y seguir escribiendo. Y también ser menos imbécil que antes cuando creía que todo lo podía aprender por mí mismo.
Sé que aunque lo diga una y otra vez muy pocos me van a creer porque soy un desconocido por lo cual prefiero citar a un grande como Baudelaire:
DE LA SUERTE Y DE LA MALA SUERTE EN LOS COMIENZOS
Los jóvenes escritores que hablando de un colega novel dicen con acento matizado de envidia: "¡Ha comenzado bien, ha tenido una suerte loca!", no reflexionan que todo comienzo está siempre precedido y es el resultado de otros veinte comienzos que no se conocen.
...creo más bien que el éxito es, en una proporción aritmética o geométrica, según la fuerza del escritor, el resultado de éxitos anteriores, a menudo invisibles a simple vista. Hay una lenta agregación de éxitos moleculares; pero generaciones espontáneas y milagrosas jamás.
Los que dicen: "Yo tengo mala suerte", son los que todavía no han tenido suficientes éxitos y lo ignoran. (Fin)

Como sé que hay escépticos he decidido hacer una anti decálogo no para triunfar como escritor sino para fracasar, creo que siguiendo estos pasos más de una fracasará tal como lo hice hace quince años cuando creí que escribir era cuestión de talento y suerte. Prefiero un antidecálogo porque ya los maestros han acertado en qué hacer, yo como aficionado la literatura puedo a lo mucho decir lo que no se debe hacer en literatura, ya que mis aciertos yerros son mayores que mis aciertos. Creo que por ahora es poco que puedo aportar. Aquí el anti decálogo del escritor.
1) No leas “El Tonel de amontillado” “El Gato Negro” El Corazón Delator” Y “El Método de Composición “de Edgard Allan Poe.
2) Pregúntate siempre como manejar los tiempos en un escrito y no leas el cuento “Una ocurrencia en el puente del Búho” de Ambrose Bierce.
3) Nunca creas a Cortázar en cuando dice que en una pelea de box el cuento gana por knock out y la novela por puntos, bota al tacho de basura su texto “algunos aspectos del cuento ‘y considéralo una herramienta inútil.
4) Considérate a ti mismo un incomprendido de tu tiempo, un adelantado a tu época, ten el ego inmenso e ignora que aquellos escritores incomprendidos de su tiempo, no se catalogaron asimismo como tales. Es la historia, el tiempo, y la crítica quienes les dieron esos títulos de manera póstuma.
5) Adopta poses de divo y peléate con todo los colegas sin tener un mínimo de soledad literaria. Habla mal de los que ganan, se mezquino.
6) No leas nada de Rulfo, Sartre, Nietzsche, Baudelaire, Rimbaud, Monterroso, Hemingway, Sábato, Donoso, García Márquez, Vargas Llosa, Guy de Maupassant, Poe, García Lorca, Neruda, Homero, Cervantes, Unamuno y otros clásicos. Considéralos autores anticuados y que hoy (en el 2010) se escribe de manera diferente.
7) No estudies nada formal mi informalmente pensando que todo lo puedes aprender por mismo sin conectarte con el mundo. Asume tercamente que todo puede ser auto aprendido, olvida que un libro es un ser vivo en sí mismo, un medio de comunicación entre el autor y tu.
8) Confía ciegamente en tus editores, tu agente literario, en el mundo que te sonríe y adula porque escribiste tres buenas paginas.
9) Escribe tu pensamiento político, religioso en una novela pensando que es un ensayo y no una obra literaria, crea personajes acartonados, busca la complejidad en tus textos para parecer muy culto, hazlo así como te digo y veras que podrás dormirte leyendo tu propio manuscrito
10) Acércate a cuanto círculos literarios buscando sentirte intelectual, contradícete y habla mal de los premios literarios y sal corriendo con tu premio en la mano cuando ganas uno. No hagas caso a Sábato que decía en “Abbadon, el exterminador” que aquellos que hablan mal de los premios literarios después terminado festejando cuando ganan un premio municipal.
Centreville, Va Junio-Julio 2010

martes, 15 de junio de 2010

Entrevista a Herta Muller, Premio Nobel de Literatura


ENTREVISTA: ESPECIAL FERIA DEL LIBRO DE MADRID / En Portada
La vida extrema
CECILIA DREYMÜLLER 12/06/2010

De esta entrevista Herta Muller se desprenden grandes cosas: lo notable que parece ser su obra y una temática que es real y no menos dura: la esclavitud y el poder que ejerce un país sobre otro en un mundo “moderno” y civilizado. Digo parece ser notable porque el libro lamentablemente no está aun disponible en Estados Unidos pero al menos a través de esta entrevista podemos conocer más de la personalidad de esta autora de mirada retraída, palabras intensas, y bastante humanas.
En un mundo de estantes y librerías abarrotadas de Best Sellers de misterio, glamour y otras frivolidades (evito decir esta vez puerilidades) es imprescindible el acercamiento a una literatura seria como la de Herta Muller.
La entrevista, cómo, no de El País de España:


Vota Resultado 81 votos
"Las frases verdaderas están siempre relacionadas con una herida profunda", dice en una entrevista Herta Müller. La Nobel recrea las vivencias de los rumanos de origen alemán deportados a Ucrania en 1945, entre ellos, su madre y el poeta Oskar Pastior.

Por la puerta de la señorial torre modernista de la Literaturhaus en el centro de Berlín entra una mujer de apariencia frágil, envuelta en amplios ropajes negros. Las facciones duras, nobles, sin edad, le confieren una belleza singular, como de condesa transilvana. Su figura menuda y sumamente discreta pasa inadvertida entre la clientela igualmente discreta del café; solo alguna ceja se alza en respetuosa señal de reconocimiento. Herta Müller (Nitzkydorf, 1953, Rumania, premio Nobel de Literatura 2009) se acerca con el andar de una persona tímida. Habla con voz baja, si bien firme, y con este ligero acento de los rumanos de habla alemana que conservaron durante siete siglos su idioma y sus costumbres del sur de Alemania en esa Rumania multiétnica donde convivieron rumanos, húngaros, judíos, gitanos y búlgaros. Se confiesa agotada por los compromisos que le acarrea el Nobel, aunque sus ojos claros y vivos, la mirada directa, dan fe de una inusual fuerza vital. Sin esta energía tal vez no hubiese logrado abandonar su Rumania natal, todavía en plena dictadura del conducator Nicolae Ceausescu. No hubiese soportado las represalias por negarse a colaborar con la Seguritate, la vigilancia, los interrogatorios, la censura. Ahora lleva un cuarto de siglo viviendo en Alemania, país donde publicó en 1984 su primer libro no censurado, En tierras bajas. Ahora publica en España su última novela, Todo lo que tengo lo llevo conmigo (Siruela).

Primeras págimas de 'Todo lo que tengo lo llevo conmigo', de Herta Müller
DOCUMENTO (PDF - 92,95Kb) - 12-06-2010

La noticia en otros webs
webs en español
en otros idiomas
"Nadie hablaba voluntariamente de aquello. Fue Oskar Pastior el primero en hablarme abiertamente"

"Ver la amplitud, el gran espacio vacío de la estepa, fue fundamental para imaginarme un escenario"
PREGUNTA. Dos meses antes del fallo del Premio Nobel publicó usted esta novela sobre la deportación de los alemanes de Rumania a campos de trabajo rusos en 1945. ¿Por qué eligió este tema que ha sido silenciado tanto tiempo en Rumania?

RESPUESTA. El tema me ha rondado por la cabeza durante muchos años, pues mi madre fue uno de los deportados, y me he criado con el silencio angustioso en que estaba envuelto, las alusiones veladas, la intuición del sufrimiento que había detrás. En Rumania esto era un tema tabú -y sigue sin ser investigado a fondo- porque evocaba el recuerdo del pasado fascista. A la gente no le gustaba que le recordasen que el Gobierno de Antonescu fue fiel aliado de Hitler. Solo porque el Ejército ruso invadió el país en agosto de 1944 y lo derrocó se produjo en Rumania el súbito cambio de régimen. Todos los soldados rumanos habían participado en las campañas hitlerianas de destrucción de la Unión Soviética, pero, en enero de 1945 -todavía meses antes de que terminara la guerra-, solo los miembros de la minoría alemana fueron enviados a Ucrania para trabajos forzados de reconstrucción. Fueron deportados en nombre de la culpa colectiva, en concepto de trabajos de reparación. Cercan de 100.000 rumanos de origen alemán fueron transportados en vagones de ganado hacia el Este. No sabían adónde los llevaban y, una vez allí, ignoraban cuánto tiempo debían permanecer en los campos de trabajo. Al final fueron cinco años, que pasaron en condiciones inimaginables. Realizaron trabajos extremadamente duros en minas de carbón, en la construcción y en los koljós, las granjas colectivas. No había comida, muchos murieron de hambre. No tenían con qué resistir el frío, la gente trabajaba a la intemperie y moría congelada. Sufrieron todo tipo de infecciones y enfermedades a causa de las terribles condiciones sanitarias y la mayoría de los que sobrevivieron volvieron mutilados o con enfermedades crónicas.

P. ¿Su madre habló con usted de su experiencia?

R. Nadie hablaba voluntariamente de aquello. De mi madre oía desde niña frases como: "El viento es más frío que la nieve", o "una patata caliente es como una cama caliente", o "la sed es peor que el hambre", que metí directamente en la novela. Pero en un momento dado, en el año 2001, me di cuenta de que quedaba cada vez menos gente que me pudiera hablar de lo que le pasó allí. Que cada vez era más difícil acceder a testimonios directos, pues mi madre, que había mantenido contacto con algunos de los deportados en nuestro pueblo después de marcharse a Alemania, me informaba sobre la desaparición de cada vez más conocidos y familiares. Yo siempre me había interesado por este tema, he escrito bastante sobre ello, tanto ensayo como ficción. En todos mis libros anteriores sale, si bien solo de forma secundaria. En Alemania se ha llevado a cabo una larga concienciación histórica, en relación con el fascismo y la guerra, pero en los antiguos países del Este, como Rumania, Hungría o Bulgaria, queda todavía mucho por hacer. Por eso empecé a hacer entrevistas a los supervivientes, viajé a Rumania, a mi pueblo, y hablé con gente que conocía. Sin embargo, no saqué mucho en limpio. Fue Oskar Pastior, el poeta rumano-alemán afincado en Alemania, el primero en hablarme abiertamente. Después, miré en el cementerio de Timisoara la placa dedicada a la memoria de los muertos en los campos de trabajo, que han colocado finalmente, y me apunté nombres que puse a los personajes de la novela, revestidos de las historias que él me había contado.
P. ¿O sea que Oskar Pastior (1927- 2006), que es el álter ego del protagonista, Leo Auberg, no figuraba como punto de partida de su novela?

R. No, había empezado a trabajar en ella antes. Y aunque sabía que él había sido deportado, no me había atrevido a preguntarle. Le tenía una admiración y un respeto enormes, era un gran poeta, un personaje demasiado venerado. No concebía que él se iba a abrir ante mí. Yo era una amiga, pero de otra generación, ¿cómo iba a compartir conmigo sus recuerdos dolorosos? Pero lo curioso fue que cuando le expliqué mi proyecto le gustó. Parecía que tenía no solo ganas, sino necesidad de hablar de esta parte de su vida que había silenciado tantos años. Y así empezó a contarme cosas que yo apuntaba en cuadernos. Llegué a llenar cuatro cuadernos hasta su muerte repentina. Fue algo completamente inesperado. Era mayor, tenía 78 años, pero estaba bien. Y muy ilusionado con el libro porque habíamos acordado escribir la novela a cuatro manos. Existían ya unas treinta páginas.
P. ¿Y qué hizo usted entonces?

R. Primero no hice nada. Estaba paralizada por el dolor de la pérdida, no podía escribir. Había sido un gran amigo, una persona extraordinaria, y durante casi un año estuve de duelo. Después retomé los cuadernos y decidí seguir adelante con la novela por mi cuenta, también en homenaje al amigo.

P. Llama la atención el conocimiento de los lugares y la recreación de las sensaciones físicas: sobre todo, el hambre, pero también el calor, el frío, el agotamiento... La ambientación de la mina, del campo de trabajo, el paisaje y las condiciones climáticas poseen un verismo increíble. ¿Cómo se hizo con esa información?

R. Para empezar, leí muchísima documentación histórica. Existe toda una literatura sobre los distintos tipos de campos de internamiento rusos, sobre los gulags, los campos de trabajo, etcétera, aparte de los clásicos de Solzhenitsin o Shalámov. De gran ayuda fue también un viaje que hice con Pastior a Ucrania, a la cuenca del Donéts, para visitar los sitios de su cautiverio. No quedaba nada de los barracones del campo, pero sí estaban las minas. Y, sobre todo, ver la amplitud del horizonte, el gran espacio vacío de la estepa, fue fundamental para imaginarme un escenario. Además, disponía, naturalmente, de los apuntes de las largas conversaciones con Pastior, que era de un detallismo tremendo. Se acordaba de todo, y, por cierto, disponía de una mente y de un lenguaje para transmitirlo. Solo un intelectual es capaz de analizar y poner en palabras vivencias tan extremas. A otra persona, que no dispone del instrumento mental y verbal adecuado, simplemente le supera. Oskar Pastior era poeta y había creado un lenguaje para su experiencia. El "ángel del hambre", esa especie de monstruo de la inanición que en la novela acompaña a los deportados a todas partes, es de él. También la "pala del corazón", que directamente es una pala con una hoja en forma de corazón. Me dio tantas metáforas que, sin embargo, corresponden a realidades que derivan exactamente de lo vivido. Hay que añadir que Oskar Pastior mantenía una relación de amor-odio con sus recuerdos. Le perseguían día y noche. Él decía que preferiría no tener que acordarse. De ahí que era capaz de describir meticulosamente los objetos, la gente, los distintos trabajos. En el campo, para sobrevivir mentalmente, había llegado a identificarse con los trabajos que le tocaban, y lo mismo con los materiales. Te hablaba de los distintos tipos de carbón, de arena o de cemento como de un amante. La frase sarcástica del protagonista sobre su jornada en la mina, "Cada turno una obra de arte", es literalmente de él.

P. Entiendo. Como forma de salir de la pasividad del sufrimiento se apropió de esta realidad insoportable. Leo Auberg, en la novela, lo consigue con su imaginación y su lenguaje dadaísta. En su ensayo

De cómo se inventa la percepción, habla usted, ya en 1991, de este fenómeno: el ser humano inventa una percepción propia porque "lo que vemos sobrepasa nuestros limites".

R. Sí, creo que la literatura hace esto, acoge ese tipo de invenciones.

P. ¿De qué manera influye su experiencia personal del totalitarismo en su invención de la percepción? ¿Agudizó su mirada?

R. Yo creo que aquí hay dos temas: por un lado, los factores que llevan a una a la escritura y, por otro, lo que sería una conciencia política. Yo habría desarrollado una conciencia política crítica y resistente de todos modos en Rumania. Ya la tenía antes de empezar a escribir, a los 14 años.

P. En su primer libro,

En tierras bajas, nace la "rana alemana", que representa para la niña narradora el espíritu de control y denuncia dentro de la minoría alemana.

R. Sí, la rana alemana fue el primer dictador que conocí. Ya asomaba en la guardería y el colegio. Lo observaba todo ya en mi infancia, de un modo que entonces todavía permanecía abstracto, pero que luego se iba a concretar: el Estado totalitario, la omnipresencia del servicio secreto. Te enseñaba a inventarte no solo una percepción sino una apariencia con la que los podías engañar.

P. En otro ensayo dice que probablemente cada autor tenga solo una única frase propia. ¿Cuál sería la suya?

R. Esta frase, naturalmente, no existe, no puede existir en la práctica. Pero es una frase que una está escribiendo sin cesar, que hace que sigas escribiendo. Es una frase veraz. Una frase que demuestra su verdad por sí misma. Es este tipo de frases que una quiere escribir y que también busco como lectora. En ellas sucede algo contigo. Si después de 30 páginas en un libro no he encontrado una frase así, dejo de leerlo. A mi modo de ver, las frases verdaderas están siempre relacionadas con la experiencia de una perturbación, con una ofensa de la persona, con una herida profunda. Muchas veces estas ofensas tienen que ver con la guerra, con los lager, con los regímenes totalitarios. Piense en la literatura de Imre Kertész, en la de Jorge Semprún -siempre escribe únicamente sobre su experiencia en el campo de Buchenwald-; piense en Lobo Antunes, en Thomas Bernhard o en Aleksandar Tisma, el novelista serbio. Tisma dejó una obra tan fundamental para entender los totalitarismos y no recibió ningún Premio Nobel. Duele de verdad que un autor como Tisma se haya descubierto y galardonado tan tarde, solo por vivir en un país que le engañó por el reconocimiento merecido. De todos modos, escribir no es algo que se hace por diversión. Es más bien lo contrario y, sin embargo, la escritura no te suelta. Cuando finalmente llego a empezar a escribir, me dedico a ello tan obsesivamente que no consigo pensar en otra cosa, día y noche. Me absorbe todas mis fuerzas y cuando termino dejo de escribir por largo tiempo. Yo no soy capaz de escribir siempre.

P. ¿Es entonces, en estas pausas entre libro y libro, cuando trabaja en sus

poemas-collage?

R. Sí, representan una especie de pasatiempo relajante.
¿Cree que el Nobel beneficia a su obra, al darle una difusión nueva o le perjudica, al reducir la maquinaria mediática sus contenidos complejos a tópicos simplificados y planos?
R. No, mire, yo puedo abstraerme por completo del Premio Nobel. No me siento con él a esta mesa. Naturalmente, significa un bonito reconocimiento, como los otros premios que he recibido. Y, por supuesto, estoy muy agradecida, puesto que para el resto de mi vida ya no necesito preocuparme de cómo llegar a final del mes. Porque esto en mi vida ha sido así a menudo. El premio ni es malo ni es bueno. Y yo, de hecho, gustosamente me olvidaría de él (risa burlona) si la gente no se empeñara en recordármelo constantemente.
El hombre es un gran faisán en el mundo / En Tierras bajas. Traducción de Juan José Solar. Siruela y Punto de Lectura. 140 y 191 páginas. Los pálidos señores con las tazas de moca. Traducción de José Luis Reina. Madrid, 2010. E.D.A. Libros. Benalmádena, 2010. 19,20 euros. 232 páginas.

martes, 25 de mayo de 2010

Cuentos del Norte, Historias del Sur libro de Hemil García obtiene Primer Puesto en Categoría ficción en Español en New York


Cuentos del Norte, Historias del Sur libro de Hemil García obtiene Primer Puesto libro de ficción en Español en el International Latino Book Awards 2010 en New York.
Hemil Garcia wins 1st place in the 2010 International Latino Awards. Category Best First Book in Spanish.
(read press release at the end of the post)
Hoy ha sido un día intenso pues tomé un examen de suficiencia en Español que duró un hora y media en el Northern Virginia Community College. A cinco cuadras del campus ocurrió lo impensado: la batería del auto murió y no volvió a prender. Dejé estacionado el auto en un MC Donalds. Compré un pie de manzana y un jugo de naranja y lo devoré en un minuto. El campus queda en una loma por lo cual corrí como pude( realmente es una odisea con kilitos encima) y apenas pude llegar a tiempo. Estuve muy distraído en los primeros diez minutos porque pensaba que se iban a llevar el carro a un depósito y tendría que pagar una multa. Igual tomé el examen y obtuve(afortunadamente) una nota más que satisfactoria. Ya al regreso, los empleados Latinos del MC Donalds me ayudaron gentilmente a encender el auto por lo cual les agradezco y me he comprometido a comer Chicken Nuggets al menos una vez por mes de por vida aunque mi doctor diga lo contrario.
Por la tarde me reuní con mi profesora de literatura, Mrs. Harman que me está apoyando en un proyecto. Ha sido un día intenso pues empecé a las siete de la mañana y es casi la media noche no quería dejar de compartir esto con la familia, amigos, y lectores.
Había decidido no conectarme al internet pero quería decirle gracias a Mrs. Harman. Justo en ese instante,recibo un correo donde sale los resultados del International Latino Awards y para mi sorpresa mi nombre aparece en el primer puesto (un empate) con el libro La Estrella de David de Daniel de Córdova.
El premio en mención es para libro debut, que es el caso de Cuentos del Norte, historias del sur.
Hoy es 26 de Mayo y hace un año presenté el libro en Perú. Coincidencia, casualidad o lo que sea, esta noticia es gratificante porque mi “librito” compitió con autores de editoriales como Atria y Random House Mondadori.
Sea como fuere el libro ha sido publicado únicamente en Perú y la decisión de ceder los derechos a una editorial aquí es algo que aún no decido. Otro dato anecdótico es que sin haber sido publicado aquí el libro he tenido alguna acogida mientras en Perú es muy poco conocido.
Muchas veces he escuchado decir que los concursos son arreglados pero siempre me he mantenido escéptico porque trato de confiar en la buena fe de las personas e instituciones. A mí no me queda duda de la honestidad de Latino Book and Family Festival organizador del concurso donde mi libro salió elegido en primer puesto. Lo digo porque no conozco a nadie de esa entidad ni jamás intercambie palabra alguna, sólo sé que promueven la literatura en español y actividades culturales algo que como comunidad necesitamos de manera vital los Hispanohablantes de Estados Unidos.
Lamento no haber podido asistir al Festival en New York por cuestiones de trabajo. Hubiese sido interesante conocer a los organizadores y personalidades hispanas como los actores George López y Edward Olmos que promueven la identidad latina.
Quiero agradecer a Latino Book and Family Festival e International Latino Books Awards por escoger mi libro que siempre fue un proyecto pequeño y honesto. Pero también tengo que agradecer a la familia, los amigos, los lectores y estudiantes que han leído y apoyado mi obra. A Natalia Gómez de la Universidad Grand Valley State University de Michigan quien me invitó el año pasado a presentar el libro en el Departamento en Español.
Gracias también a la Embajada de Perú Washington y al Ministro Consejero Luis Chang Boldrini por tener la gentileza de proponer mi libro al concurso. Al señor Chang tuvo a bien recibirme en la embajada y tampoco tenemos ningún lazo amical de larga data, en todo caso le agradezco por tener confianza en mi obra.
Aqui el enlace al resultado del concurso(hacer copiar y pegar):
http://www.box.net/shared/8nqc287g0p
http://lbff.us/latino-book-awards

Un abrazo fraterno a todos.
Aquellos que desean obtener el libro en los Estados Unidos pueden hacerlo a través de mi página.
www.hemilgarcia.com

Aqui la Nota de Prensa en Ingles para los que desean ver todos los resultados.
12th Annual International Latino Book Awards Winners Announced

In recognition of the many positive contributions being made to Latino literature by publishers and writers worldwide, Latino Literacy Now, a non-profit organization that supports and promotes literacy and literary excellence within the Latino community, created the Latino Book Awards in 1999. The awards were presented during BookExpo America on May 25, 2010, at the Javits Center. This year we are introducing a new designation for those entries that swept the judges 1st place ballots: Triple Crown Award Winners.

The Winners (Title - Author(s) or Illustrator (s) - Publisher):

CATEGORY A – CHILDREN AND YOUNG ADULT BOOKS

Best Educational Children’s Book - Spanish
Cambio Climático: Los Gases de Efecto Invernadero - Daniel R. Faust - Rosen Publishing
2ND Place: Andy Warhol - Patricia Geis - Combel Editorial
Honorable Mention: Mitología Mesoamericana: Quetzalcóatl - Tom Danish - Rosen Publishing

Best Educational Children’s Book - Bilingual
Chiles- Inés Vaughn - Rosen Publishing
2ND Place: Fun With ABC's - Loteria Style - Luciano Martinez - Lectura Books
Honorable Mention: Chocolate - Inés Vaughn - Rosen Publishing
Honorable Mention: Corn/Maiz- Inés Vaughn - Rosen Publishing

Best Children’s Picture Book – English
What Can You Do With A Paleta? - Carmen Tafolla - Trycycle Press
2ND Place: Diego: Bigger Than Life - Carmen T. Bernier-Grand - Marshall Cavendish
Honorable Mention: Lom and the Gnatters – Kurusa - Groundwood Books

Best Children’s Picture Book – Spanish
¡Al Galope! - Rufus Butler Seder - Workman Publishing
2ND Place: Cocinando cuentos de hadas: Alicia en el pais de las delicias - Maria Villegas & Jennie Kent - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Cocinando cuentos de hadas: Hansel y Gretel y la casita endulzado - Maria Villegas & Jennie Kent - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: Cocinando cuentos de hadas: Caperucita roja y el lobo glotón - Maria Villegas & Jennie Kent - Villegas Editores S.A.

Best Children’s Picture Book – Bilingual
My Papa Diego and Me/Mi papa Diego y yo - Guadalupe Rivera Marin - Children's Book Press
2ND Place: I Know the River Loves Me/Yo se que el rio me ama - Maya Christina Gonzalez - Children's Book Press
Honorable Mention: Rene Has Two Last Names/René tiene dos apellidos - René Colato Laiñez - Arte Público Press
Honorable Mention: What Can You Do With A Paleta?/¿Que puedes hacer con una paleta? - Carmen Tafolla - Trycycle Press

Best Young Adult Fiction – English
Clara…Reencuentro con la vida - Gabriela Garcia-Williams – Self Published
2ND Place: Who's Buried in the Garden - Ray Villareal - Arte Público Press
Honorable Mention: Mr. Clean’s Familia - David Bueno-Hill - Urbano Books

Best Young Adult Fiction – Spanish or Bilingual
La Canción de Shao Li - Marisol Ortiz de Zárate - Bambú
2ND Place: Dark Dude - Oscar Hijuelos - Editorial Everest
Honorable Mention: The Case of the Pen Gone Missing/El caso de la pluma perdida - René Saldaña, Jr. - Arte Público Press

Best Young Adult Nonfiction - English
Memories of My Colombia - Valentina Arango - Ediciones El Pozo

Best Young Adult Nonfiction - Spanish or Bilingual
Yes, You Can Too! The Life of Barack Obama/¡Tú También Puedes! La Vida de Barack Obama - Raquel Benatar - Laredo Publishing
2ND Place: Alegria - Kilina Vela - Trafford
Honorable Mention: Penny, Caída Del Cielo - Jennifer L. Holm - Bambú

Best Young Adult Sports/Recreation – Spanish or Bilingual
Cuahutemoc Blanco - José María Obregón - Rosen Publishing – Triple Crown Award Winner
2ND Place: Amor a la Colombiana - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: Colorombia Animal - Camilo Villegas - Villegas Editores S.A.

CATEGORY B – NONFICTION

Best Arts Book - English
Maria Brito - Juan Martinez - UCLA Chicano Studies Research Center - Triple Crown Award Winner.
2ND Place: Celia Alvarez Muñoz - Robert Tejada - UCLA Chicano Studies Research Center
Honorable Mention: Con Safo: The Chicano Art Group and the Battle of South Texas - Ruben C. Cordova - UCLA Chicano Studies Research Center

Best Arts Book - Spanish or Bilingual
Hugo Zapata - Hugo Zapata y Juan Luís Mejía - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Arte Internacional, Colección del Banco de la República - Beatriz González - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: Grabados Antiguos de la Pontificia Universidad Javeriana - Germán Rubiano Caballero - Villegas Editores S.A.

Best Biography - English
Of Earth & Sea - Marjorie Agosín - University of Arizona Press
2ND Place: The Essays - Rudolfo Anaya - University of Oklahoma Press
Honorable Mention: The Ladies' Gallery - Irene Vilar - Other Press

Best Biography - Spanish or Bilingual
Cautiva: Testimonio de us Secuestro - Clara Rojas - Atria Books
2ND Place: Las Penumbras del General. Vida y muerte de Francisco de Paula Santander - Victor Paz Otero - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: Vive tu Vida al Rojo Vivo: Secretos Para Triunfar en Todo - Maria Celeste Arranas - Atria Books
Honorable Mention: Frank Pais y la Revolucion Cubana - José Alvarez - Outskirts Press

Best Gift Book - English
Aim High Extraordinary Stories of Hispanic & Latina Women - Laura Contreras-Rowe - Self Published
2ND Place: Hot. Passionate. And Illegal? Why (Almost) Everything You Thought About Latinos Just May Be True - Christián de la Fuente –
Celebra, an Imprint of Penguin Group

Best Gift Book - Spanish or Bilingual
Colombia en Flor - Hugo Zapata y Juan Luís Mejía - Villegas Editores S.A. – Triple Crown Award Winner
2ND Place: Amor a la Colombiana - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: El Manuscripto de Dios - Cesar Lacayo - Ediciones Internacionales

Best History/Political Book - English
Hero Street U.S.A. - Marc Wilson - University of Oklahoma Press
2ND Place: Latinos and the Nation's Future - Henry Cisneros, Editor - Arte Público Press
2ND Place: Day of the Dead in the USA: The Migration and Transformation of a Cultural Phenomenon - Regina M. Marchi - Rutgers University

Best Reference Book – English - Tie
Chicana and Chicano Art - Carlos Francisco Jackson - University of Arizona Press
Latinos In College: Your Guide to Success - Mariela Dabbah - Consultare
2ND Place: The Fire of Life: The Robert Legorreta-Cyclona Collection 1962-2002 - Robb Hernandez - UCLA Chicano Studies Research Center

Best Reference Book - Spanish or Bilingual
MUTIS. La Real expedición Botánica del Nuevo Reyno de Granada - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Cafés de Colombia - Lilianna Villegas - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: Sobre lo fantastico Mexicano - Cecilia Eudave - Letra Rosa Publisher

Best Cookbook - Spanish or Bilingual
Cocinando cuentos de hadas: Caperucita roja y el lobo glotón - Maria Villegas & Jennie Kent - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Cocinando cuentos de hadas: Alicia en el pais de las delicias - Maria Villegas & Jennie Kent - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Cocinando cuentos de hadas: Hansel y Gretel y la casita endulzado - Maria Villegas & Jennie Kent - Villegas Editores S.A.
2ND Place: La cocina de los Estefan - Emilio Estefan y Gloria Estefan – Mosaico

Best Health Book – English
The Power of Your Metabolism - Frank Suarez - Metabolic Press – Triple Crown Award Winner
2ND Place: Fit Home Team: The Posada Family Guide to Health, Exercise and Nutrition the Inexpensive and Simple Way –
Laura Posada & Jorge Posada - Atria Books

Best Health Book - Spanish or Bilingual
Descubre Tu Estillo: Tu Guía Para Vestir Mejor - Martín Llorens - Random House Mondadori – Triple Crown Award Winner
2ND Place: El Derecho a la Sexualidad Masculina - Frank Suarez - Self Published

Best Parenting/Family Book - English
Parents Who Cheat. How Children and Adults Are Affected When Their parents Are Unfaithful - Ana Nogales - Health Communications, Inc.
2ND Place: Fit Home Team: The Posada Family Guide to Health, Exercise and Nutrition the Inexpensive and Simple Way –
Laura Posada & Jorge Posada - Atria Books

Best Parenting/Family Book - Spanish or Bilingual - Tie
Con el Alma Rota - Juan Carlos Martin Colea - Self Published
The Wooden Bowl - El bol de Madera - Ramona Moreno Winner - Brainstorm 3000
2ND Place: En busca de Emma - Armando Lucas Correa - Rayo/Harper Collins

Best Religious Book - Spanish or Bilingual
La Vírgen de Guadalupe - Antonía de Alva - Mosaico
2ND Place: Sólo Amor - Sri Daya Mata - Self-Realization Fellowship
2ND Place: El Yoga de Jesús - Paramahansa Yogananda - Self-Realization Fellowship
Honorable Mention: Toma Decisiones Que No lamentaras - T. D. Jakes - Atria Books

Best Self-help Book - Spanish or Bilingual
El Factor X - El poder de la acción en focada - Dr. Camilo Cruz - Editorial Taller Del Exito
2ND Place: Picos y Valles - Spencer Johnson - Atria Books
Honorable Mention: La Ley del Éxito - Paramahansa Yogananda - Self-Realization Fellowship
Honorable Mention: Recetas Para Enriquecer tu Vida Sexuale Como Disfrutar de la Sexualidad en el Matrimonio –
Hector y Clemencia Zorrilla – Living Mission Ministries, Inc

Best Spiritual/New Age Book - Spanish or Bilingual
El Yoga de Jesús - Paramahansa Yogananda - Self-Realization Fellowship
2ND Place: La Sabiduria del Alma - Dr. Zhi Gang Sha - Atria Books
Honorable Mention: Meditaciones Metafisicas (revised) - Paramahansa Yogananda - Self-Realization Fellowship

Best Travel Book - Spanish or Bilingual
Amazonia Perdida. La odisea fotográfica en Colombia de Richard Evans Shultes - Wade Davis - Villegas Editores S.A. –
Triple Crown Award Winner
2ND Place: Medellin 360º, Cordial, Pujante y Bella - Cristina Abad y Carolina Jaramillo - Villegas Editores S.A.

Best Women’s Issues Book - English
Dancing with Butterflies - Reyna Grande - Atria Books
2ND Place: Impossible Motherhood - Irene Vilar - Other Press

Best Women’s Issues Book - Spanish or Bilingual
Cómo ahorro sin perder la cabeza - Ana Galán - Mosaico
2ND Place: La Niña Adentro Del Closet - Benoni Coaud - Wekann Publishing Co.
Honorable Mention: Descubre Tu Estillo: Tu Guía Para Vestir Mejor - Martín Llorens - Random House Mondadori

CATEGORY C – FICTION

Best Popular Fiction - English
B As In Beauty - Alberto Ferreras - Grand Central Publishing
2ND Place: Hungry Woman in Paris - Josefina López - Grand Central Publishing
2ND Place: Golondrina, Why Did You Leave Me? A Novel - Barbara Renaud Gonzalez - University of Texas Press
Honorable Mention: Dancing with Butterflies - Reyna Grande - Atria Books

Best Popular Fiction - Spanish or Bilingual
Diecinueve Minutos - Jodi Picoult - Atria Books
2ND Place: Amor a la Colombiana - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: Nos Vemos en Purgatorio - Ani Palacios McBride - Outskirts Press

Best Novel – Adventure or Drama - English
Sweet Mary - Liz Balmaseda - Atria Books
2ND Place: The River Flows North - Graciela Limón - Arte Público Press
Honorable Mention: A Glass of Water - Jimmy Santiago Baca - Grove/Atlantic, Inc.

Best Novel – Adventure or Drama – Spanish or Bilingual
Nos Vemos en Purgatorio - Ani Palacios McBride - Outskirts Press
2ND Place: El Vencedor Está Solo - Paulo Coelho - Rayo
Honorable Mention: El monte Orígo - Rosario Barros, José A. Carbonell, Carlos A. Dueñas, Rafael G. Jolly, Juan R. Martos,
Vicente A. Vásquez - Letra Rosa Publisher

Best Novel – Historical Fiction - English
Death and the American Dream - Daniel Cano - Bilingual Review Press
2ND Place: Forgetting the Alamo, or, Blood memory: A Novel - Emma Perez - University of Texas Press
Honorable Mention: The Invisible Mountain - Carolina de Robertis - Alfred A. Knopf

Best Novel – Historical Fiction - Spanish or Bilingual
Las Penumbras del General. Vida y muerte de Francisco de Paula Santander - Victor Paz Otero - Villegas Editores S.A.
2ND Place: La Estrella de David - Daniel De Cordova - Anura Group


Best Novel – Mystery - English
Death at Solstice: A Gloria Damasco Mystery - Lucha Corpi - Arte Público Press

Best Novel – Romance - English
Vigil - Cecilia Samartin - Atria Books
2ND Place: Clara…Encountering Life - Gabriela Garcia-Williams - Self Published

Best Novel – Romance - Spanish or Bilingual
La Pildora del mal Amor - Anjanette Delgado - Atria Books – Triple Crown Award Winner
2ND Place: Clara…Reencuentro con la vida - Gabriela Garcia-Williams - Self Published

Best Poetry Book - English
The Art of Exile - William Archila - Bilingual Review Press
2ND Place: Poema - Maurice Kilwein Guevara - University of Arizona Press
2ND Place: The Strange House Testifies - Ruth Irupé Sanabria - Bilingual Review Press
Honorable Mention: Faith Run - Ray Gonzalez - University of Arizona Press

CATEGORY D – DESIGN (Title – Illustrator/Designer(s) - Publisher):

Best Cover Design
Colombia en Flor - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Hugo Zapata - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Aim High Extraordinary Stories of Hispanic & Latina Women - Laura Contreras-Rowe - Self Published
Honorable Mention: Boy of the Border - Antonio Castro L. - Sweet Earth Flying Press LLC

Best Cover Illustration
Amor a la Colombiana - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Cuentos del Centro: Stories from the Latino Heartland - Maria Vasquez Boyd - Scapegoat Press
Honorable Mention: Cocinando cuentos de hadas: Caperucita roja y el lobo glotón - Helena Landínez - Villegas Editores S.A.

Best Interior Design
Colombia en Flor - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Arte Internacional, Colección del Banco de la República - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Descubre Tu Estillo: Tu Guía Para Vestir Mejor - Armando Alvarez - Random House Mondadori

Best Use of Photos
Apalaanchi, pescadores Wayuu - Santiago Harker - Villegas Editores S.A.
2ND Place: Medellin 360º, Cordial, Pujante y Bella - Benjamin Villegas - Villegas Editores S.A.
Honorable Mention: Shine Boy - José Galvez - Shine Boy Media

CATEGORY E – AUDIO

Best Children’s Audio Book – Spanish or Bilingual
Frédéric Chopin - Catherine Weill - Combel Editorial – Triple Crown Award Winner
2ND Place: Aesop's Fables/Las Fabulas de Esopo - Georgette Baker - Cantemos
Honorable Mention: Mulitcultural Stories/Cuentos Multiculturales - Georgette Baker - Cantemos

CATEGORY F - THE MARIPOSA AWARDS

Best First Book - English
Damas, Dramas, and Ana Ruiz - Belinda Acosta - Grand Central Publishing
2ND Place: Fit Home Team: The Posada Family Guide to Health, Exercise and Nutrition the Inexpensive and Simple Way -
Laura Posada & Jorge Posada - Atria Books
Honorable Mention: Aim High Extraordinary Stories of Hispanic & Latina Women - Laura Contreras-Rowe - Self Published

Best First Book – Spanish - Tie
Cuantos del norte, historias del sur Hemil Garcia Linares - CasaTomada
La Estrella de David - Daniel De Cordova - Anura Group
2ND Place: Cautiva: Testimonio de us Secuestro - Clara Rojas - Atria Books
2ND Place: Descubre Tu Estillo: Tu Guía Para Vestir Mejor - Martín Llorens - Random House Mondadori
Honorable Mention: Clara…Reencuentro con la vida - Gabriela Garcia-Williams - Self Published

In addition to these book awards, Latino Literacy Now also awards the Latino Literacy Now Lifetime Achievement Award for publishing excellence and, in association with noted actor, director and community activist Edward James Olmos, hosts the Latino Book & Family Festival series held annually in Houston, Los Angeles and Chicago.

Latino Literacy Now • 2777 Jefferson St. #200 • Carlsbad, CA 92008 • 760-434-4484 • www.LBFF.us